Iisus piästäy sogien Vifsaidas
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
22 Hyö tuldih Vifsaidah. Iisusan luo tuodih sogei mies da pokoroittihes, ku Iisus koskettas händy.
23 Häi otti sogiedu käis i vietti kyläspäi iäre.: Sit sylgi sogiele silmih, pani käit hänen piäle i kyzyi: "Näitgo midä"?
24 Mies nosti silmät yläh da sanoi: "Minä näin rahvahii, hyö ollah kui puut, no vai kävelläh".
25 Iisus uvvessah pani käit miehen silmile, i mies kačoi tarkazeh. Häi oli parandunnuh da nägi kai selgiesti.
26 Iisus käski hänele mennä kodih i sanoi: "Älä mene järilleh sih kyläh".
Марк 8: 22-26
русский
22 Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
23 Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
24 Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
25 Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
26 И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.