Olgua jallas!
        
        
        карельский: ливвиковское наречие
                
Новописьменный ливвиковский
                
      
             33 "Kačokkua, olgua jallas [da moliettokseh], ettohäi työ tiijä, konzu se aigu tulou. 
 
 34 Kačo, konzu mies lähtöy koispäi matkah vierahale muale, häi andau käskyläzile oman vallan da jogahizele oman homman, a veriänvardoiččijale häi käsköy olla jallas. 
 
 35 Ga sit olgua jallas, ku etto tiijä, konzu taloin ižändy tulou: illalgo vai keskiyöl, kukoinlaulun aigahgo vai konzu huondes valgenou. 36 Häi tulou vuottamattah – olgua jallas, ku häi ei tabuas teidy maguamas. 
 
 37 Midä sanon teile, sen sanon kaikile: olgua jallas"!   
      
            
 
                       
            
            
            
        Марк 13: 33-37
    
        русский
    
      
        33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. 
 
 34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. 
 
 35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; 36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. 
 
 37 А что́ вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.