Iisussua otetah kiini
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
43 Iisus oli vie pagizemas, tuli sih Juudu, yksi kahtestostu opastujas, i hänenke rahvasjoukko miekoinke da seibähienke. Heidy työttih ylimäzet papit, zakonanopastajat da rahvahan vahnimat.
44 Iisusan menettäi jo ielpäi sanoi heile, mih luaduh häi ozuttau, kudai on Iisus: "Kelle minä annan suudu, se on Iisus. Otakkua Händy da hyvin vardoijen viegiä iäre".
45 Sinne tulduu Juudu meni kohti Iisusan luo, sanoi: "Ravvi"! da andoi Hänele suudu.
46 Sit Juudanke tulluot mendih Iisussah käzin da otettih Händy kiini.
47 Sil aigua yksi lähäl olijois vieldi miekan, iški ylimäzen papin käskylästy da leikkai hänel korvan.
48 Iisus kiändyi miesjoukon puoleh da sanoi: "Työ tulitto minuu ottamah miekoinke da seibähienke, ku rozvuo.
49 Joga päiviä minä olin teijänke, opastin teidy jumalankois, a työ etto ottanuh minuu kiini. No pidihäi Pyhil Kirjutuksil stuaniekseh".
50 Sit kai opastujat jätettih Händy, a iče pajettih.
51 Iisusale jälles astui yksi nuori mies, kudai oli pal՚l՚ahas rungas ymbäri kiärildännyh vai paltinpalan. Händy tavattih,
52 no häi jätti sovan heile käzih da pagei alasti.
Марк 14: 43-52
русский
43 И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
45 И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви́! Равви́! и поцеловал Его.
46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
50 Тогда, оставив Его, все бежали.
51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.