Ken on ošakaš?
карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный севернокарельский
20Iisussa kaččo opaššettavih ta šano: "Ošakkahie oletta työ, henkeššä köyhät, šentäh kun Jumalan Valtakunta on tiän.
21Ošakkahie oletta työ, kellä on nyt nälkä, šentäh kun tiät šyötetäh kylläsiksi. Ošakkahie oletta työ, kumpaset nyt itettä, šentäh kun vieläi šuatta nakrua.
22Ošakkahie oletta työ, kun Ihmisen Pojan tähen ihmiset vihatah teitä, erotetah tiät joukoštah, haukutah teitä ta pannah pakanakši tiän nimiki.
23Olkua šinä päivänä mielissänä, hyppikkyä ilošta, šentäh kun teitä vuottau šuuri palkka taivahašša. Vet šamoin še ruattih heijän tuatot Jumalan viessintuojilla.
24A työ pohatat, voi teitä! Työ jo šaita oman ošana.
25Voi teitä, kumpaset oletta nyt kylläset! Työ niättä vielä nälkyä. Voi teitä, kumpaset nyt nakratta! Työ vielä itettä ta voikerratta.
26Voi teitä, kun kaikki ihmiset paissah teistä hyvyä! Vet šamoin ni heijän tuatot paistih niistä, ket luatiuvuttih Jumalan viessintuojiksi".
Лука 6: 20-26
русский
20 И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
21 Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.
22 Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого.
23 Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. Так поступали с пророками отцы их.
24 Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.
25 Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете.
26 Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их.