Iivan Ristijän roindu
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
57 Jelizavetale tuldih lapsensuanduaijat, i häi sai poijan.
58 Konzu susiedat da omat kuultih, mittuman suuren armon Ižändy hänele luadii, hyö piettih hyviä mieldy yhtes Jelizavetanke.
59 Kaheksandennu päivänny hyö kerävyttih luadimah lapsele ymbärileikkuandua, i tahtottih panna hänele tuattah nimi Zaharii,
60 no hänen muamah sanoi: "Ei, hänen nimekse roih Iivan".
61 Hyö sanottih: "Eihäi sinun rovus ole nikedä sen nimellisty".
62 Käzil ozutellen hyö kyzyttih tuatal, mittuman nimen häi tahtoi andua lapsele.
63 Zaharii pakičči kirjutuslaudazen i kirjutti sih: "Hänen nimi on Iivan". Kaikin diivittih sidä.
64 Sil aijal Zaharien kieli kerii, i häi rubei kiittämäh Jumalua.
65 Varavo otti kaikkii omah valdah sil čupul, i nämis dielolois paistih kogo Juudien mägimuas.
66 Kaikin, ket kuultih nämä paginat, pandih net mieleh da sanottih: "Mi täs lapses roinnou"? Ižändän käzi oli hänen piäl.
Лука 1: 57-66
русский
57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
62 И спрашивали знаками у отца его, ка́к бы он хотел назвать его.
63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что́ будет младенец сей? И рука Господня была с ним.