Voibigo suovattan piästiä voimattomii?
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
6 Vie erähän suovattan Iisus meni sinagougah da opasti sie rahvastu.
Sie oli mies, kudaman oigei käzi oli kuivanuh.
7 Zakonanopastajat da fariseit piettih silmis Iisussua, kačottih, rubieugo Häi parandamah suovattan. Hyö, näit, ečiteltih, mis olis viärittiä Iisussua.
8 No Iisus tiezi heijän mielet. Häi sanoi miehele, kudaman käzi oli kuivanuh: "Nouze da tule tänne keskele".
Mies nouzi da tuli rahvahan edeh.
9 Sit Iisus sanoi: "Sanokkua nygöi minule, midä on valdu ruadua suovattan – hyviä vai pahua?
Piästiägo ristikanzu vai tappua händy"?
10 Häi kačoi heih kaikkih i sanoi miehele: "Oijenda käzi".
Mies oijendi käin, i käzi koheni.
11 Tämä Iisusan ruado nostatti suuren vihan zakonanopastajien da fariseiloin sydämis, i hyö ruvettih keskenäh pagizemah, midä olis luadie Iisusale.
Лука 6: 6-11
русский
6 Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить.
Там был человек, у которого правая рука была сухая.
7 Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.
8 Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину.
И он встал и выступил.
9 Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что́ должно делать в субботу? добро, или зло?
спасти душу, или погубить? Они молчали.
10 И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою.
Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
11 Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что́ бы им сделать с Иисусом.