El’ämmö kahtei maman kere
карельский: ливвиковское наречие
Рыпушкальский
Sit kahtei el’ättö?
Maman kere.
Da, aha.
Nu, mamal kaheksakümen üksi vuattu on.
Sid vahnu on, üksikai vie, kačo, on hüväs kunnos.
Hüväs, hüväz on, hüväs.
Nu por’atkas sinä hänen piät.
Por’atkan piän, kaikes por’atkas on. Eigo ole häi vilus, eigo ole häi lijas, eigo ole häi n’äl’l’äs. Tiädäü, konzu on zauhtrokku, tiädäü, konzu on murgin, ildaine, i l’ämmin, i kül’üh. Talvel, kezäl da sügüzül talummo joga n’edälii kül’üh, kezäl daže kaksin kerroin, a talvel, konzu on lundu da pakkažed, hod l’ämmitämmö joga suavattua kül’üü, no tädä on [jygei taluo].
Ga kon’ešno, kon’ešno.
Häi [iče] ei [voi], ei sua, talutah vunukad, vai minä pezetän, a hüä područki buabua tuvvah. Buabua suvaijah ül’en äijäl, hot on jo pravobuabo, no suvaijah, minuu suvaijah i händü suvaijah ül’en. Brihačud on hüvät, područkid otetah: "Baabuška, ei piä keppii, müä sinun područki tuammo". Nu häi ei voi kävvä talvel, jugei on hänel kävvä, lumel jugei on kävvä, lundu on äijü konzu. Оsoubenno tänä vuon oli lundu, ei voinnuh kävvä. N’edälin ei kävü, toššu kävüü. A muut’e häi on kaikes por’atkas.
Бойко Татьяна Петровна
Живём вдвоём с мамой
русский
Вы вдвоём живёте?
С мамой.
Да, ага.
Маме уже восемьдесят один год.
Тогда она уже старая, всё равно ещё, гляди-ка, в хорошей форме.
В хорошей, в хорошей.
Ты в порядке её содержишь.
В порядке содержу, в полном порядке. Она не мёрзнет, не грязная, не голодная. Знает, когда завтрак, знает, когда обед, ужин, и тепло, и баню. Зимой, летом и осенью водим её в баню каждую неделю, летом даже два раза в неделю, а зимой, когда много снега и морозы, хоть и топим баню каждую неделю, но её [трудно водить].
Конечно, конечно.
Она сама не может идти, водят внуки, только я мою её, они под руки бабушку приводят. Бабушку любят сильно, и меня любят и её любят. Парни хорошие, возьмут её под руки: "Бабушка, не нужна палка, мы тебя под руки приведём [в баню]". Она не может ходить зимой, тяжело ей ходить, когда много снега. Особенно в этом году было много снега, не могла [сама] ходить. Неделю не ходит [в баню], на другой [неделе] ходит. А так она в полном порядке.