”Anna pühä-Il’l’ale diäü”
карельский: ливвиковское наречие
Кондушский
Milbo enne leikattih?
L’eikattih ezmäčikse meil širpil’üöl’, a siiten d’o hebožinkosilkuul ruvettih jälličikse. Ka ezmäčikse širpil’üül’ l’eikkaimo.
Vahnad died’oid-baaboid eigo musteltu, leikattihgo peldo loppussah? Eigo jätettü pellon n’okkah nimittumaa vil’l’aa pikoi vähästü?
A oli. Er’ähäh, ku kus pahembi, da i dietettih, a kus parembi, ga kai otettih.
Ed ole kuullud, eigo nimidä paistu pühä-Il’l’an pardah?
Sanottih jo, "anda diä tämä pühä-Il’l’an parrakse". Vahnat sie nii, meil’ ol’e baboi moine, ravei. "Heitteet akad n’ügü tämä paikku, heittägie, anna pühä-Il’l’ale diäw tämä. Hoš, pikuu vähäine. Eiga häi kuzbo r’ub’uo ottamah. Kai kiškommo, toššo vuon sid ni kažva ei". Sanommo, "ei t’outa, herrad ruvetah čakkiamah". "Ei d’ogo herro tule, d’ogo n’okkuu kaččomah, anna täh n’okožed diätäh, ei nägü. Pühä-Il’l’ale pidäü jättie". A müö emmohai toimitannuh sillos. Vahnad rahvas se toimitettih. A müö se nimidä.
Minä vai küzün. Oledgo kuulluh?
Olen, olen kuullud. Siid roih sanuo, vahnembad ved’ meän ke riattih ga, "diättägie tämä kohtoine pühä-Il’l’ale. Oldih vahnad ihmized, saneltih, saneltih nenga.
Бойко Татьяна Петровна
Пусть Святому Илье останется
русский
Чем раньше жали?
Сначала жали у нас серпами, а потом позднее на лошадях с косилкой стали [жать]. А сначала серпами жали.
А старые люди не вспоминали, жали ли поле до самого конца? Не оставляли ли на конце поля немножко несжатого зерна?
Было. Там, где урожай был хуже, оставляли, а где хороший – брали всё.
Не слышала ли ты, чтобы говорили "о бороде Святого Ильи"?
Говорили, "пусть останется это на бороду Святому Илье". Старые люди, была одна старушка такая бойкая. [Говорит нам]: "Бросьте, женщины, этот участок, пусть останется Святому Илье это. Хоть совсем немного. А то где же он возьмёт? Всё снимем, в следующем году и не вырастет". Отвечаем: "Нет, тётя, начальство будет ругать". "Да не придёт начальство каждый кончик поля смотреть, пусть на этом кончике поля останется, не увидят. Святому Илье надо оставить". А мы же тогда не понимали ещё этого.
Я только спрашиваю, слышала ли ты?
Слышала, слышала. Надо сказать, с нами ведь работали старшие, они [и говорили]: "оставьте этот кусочек Святому Илье". Были старые люди и говорили так.