ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Ongo Iisus Messii?

Ongo Iisus Messii?

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
25 Erähät jerusalimalazet sanottih: "Eigo tämä olle se, kudamua tahtotah tappua?

26 Kačokkua, tuas häi pagizou ilmi, i hänele niken nimidä ei sano: oldanehgo valdumiehet toven suadu tiediä häi on Messii?

27 Täh mieheh näh myö tiijämmö, kugalaine häi on. A ku Messii tulou, niken ei tiijä, kugalaine Häi on".

28 Konzu Iisus opasti jumalankois, Häi kirgui: "Työ tunnetto minuu da tiijättö, kugalaine olen. En tulluh omas tahtos. Minuu työndi Häi, kudai on tozi. Työ etto Händy tunne,

29 no minä tunnen Händy, ku olen tulluh Hänen luopäi da ku Häi on työndänyh minuu".

30 Piämiehil oli mieli ottua Händy kiini, no niken ei ruohtinuh mennä käzin, ku Hänen aigu ei vie tulluh.

31 Äijät ristikanzat yksikai uskottih Häneh. Hyö sanottih: "Konzu Messii tulou, luadinougo Häi enämbän tunnusruadoloi, miku tämä on luadinuh"?

32 Ku fariseit kuultih rahvastu pagizemas täh luaduh Iisussah näh, hyö da ylimäzet papit työttih omii miehii ottamah Händy kiini.

33 Iisus sanoi: "Vähäzen aigua minä vie olen teijänke. Sit menen Hänen luo, kudai työndi minuu. 34 Työ ečittö minuu, vai etto lövvä; i työ etto piäze sinne, kus minä olen".

35 Jevreilöin vahnimat kyzeltih toine toizel: "Kunnebo häi tahtou mennä? Kus myö händy emmo vois löydiä? Šuorinnougo häi lähtemäh meigäläzien luo, kudamat eletäh gretsieläzien keskes? Ruvennougo häi sie opastamah gretsieläzii?

36 Midäbo häi tahtoi sanuo sanoil: "Työ ečittö minuu, no etto lövvä", da vie "Työ etto piäze sinne, kus minä olen""?

37 Pruazniekan jälgimäzenny, suurennu päivänny Iisus seizoi da kirgui: "Ku kedä juotatannou, se tulgah minun luo da juogah.

38 Ken uskou minuh, sen sydämes, kui on sanottu Pyhis Kirjutuksis, ruvetah virduamah elävän vien jovet".

39 Tämän Häi sanoi Pyhäh Hengeh näh, kudai suadas Häneh uskojat. Pyhä Hengi, näit, vie ei olluh tulluh, ku Iisussua vie ei olluh ylendetty.

40 Iisusan sanoin kuultuu monet rahvahan keskes sanottih: "Tämä toven on se Jumalan iänenkandai".

41 Yhtet sanottih: "Häi on Messii". No toizet arbailtih: "Ei taki Messii Galileispäi tule!

42 Pyhis Kirjutuksishäi sanotah: Messii on Davidan jälgeläine da tulou Viflejemaspäi, Davidan kodilinnaspäi".

43 Nenga rahvas ruvettih kiistelemäh keskenäh Häneh näh.

44 Erähät tahtottih ottua Händy kiini, no niken ei mennyh Häneh käzin.

45 Miehet, kudamat oli työtty ottamah kiini Iisussua, tuldih järilleh ylimäzien pappiloin da fariseiloin luo, i net kyzyttih: "Miksebo etto tuonnuh händy"?

46 Miehet sanottih: "Ni yksi ristikanzu igänäh ei paissuh muga, kui se mies pagizou".

47 Sit fariseit sanottih: "Annoittogo työgi vediä iččie yöksyksih?

48 Ongo kentahto valdumiehis uskonuh häneh, libo hos yksi farisei?

49 Nuat rahvas ei tietä nimidä Zakonaskaikin ollah kirotut"!

50 Sit Nikodim, yksi fariseilois, kudai oli jo enne oli [yöl] käynyh Iisusan luo, sanoi: 51 "Eihäi meijän Zakonan mugah nikedä sua suudie, kuni ei kyzeltänne händy da ei tiijustetanne, midä häi on ruadanuh".

52 No toizet sanottih hänele: "Toinah sinägi olet Galileispäi! Luve Pyhii Kirjutuksii, sit suat tiediä, Galileispäi ei tule Jumalan iänenkandajua".

53 Kaikin lähtiettih kodih.

Иоанн 7:25-53

русский
25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?

26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?

27 Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.

28 Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки́, потому что еще не пришел час Его.

31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?

32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей схватить Его.

33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; 34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете прийти.

35 При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?

36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете прийти?

37 В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.

38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.

40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?

43 Итак произошла о Нем распря в народе.

44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

45 Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?

46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.

47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?

48 Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?

49 Но этот народ невежда в законе, проклят он.

50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им: 51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

52 На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.

53 И разошлись все по домам.