Apollon opastau Efesas
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
23 Olduu vägikodvan Antiohies Puavil lähti siepäi, käveli sijas da toizeh Galatien muas da Friigies da lujendi kaikkien opastujien sydämii.
24 Efessah tuli Apollon-nimelline, Aleksandrias roinnuh jevrei, kudai oli hyvin pagizii da ylen hyvin tiezi Pyhät Kirjutukset.
25 Hänele oli n՚evvottu Ižändän Dorogu. Hengentulel palajannu häi pagizi da tarkah opasti Iisussah näh, a iče tiezi vai Iivanan ristindän.
26 Apollon rubei rohkiesti pagizemah sinagougas. A ku Priskilla da Akila kuultih hänen pagin, hyö kučuttih Apollonua da sellitettih hänele tarkembah Jumalan Dorogu.
27 Ku Apollon tahtoi lähtie Ahaijah, uskovellet kannatettih händy, kirjutettih kirjaine opastujile Ahaijah, ku net hyvin vastattas händy. Konzu Apollon tuli sinne, häi äijäl avvutti niilöile, ket Jumalan hyvyön täh oli ruvettu uskomah. 28 Kaiken rahvahan ies jevreilöinke kiistelles, Apollon suurel väil pani tyhjäkse heijän sanat, i ozutti Pyhien Kirjutuksien mugah – Iisus on Messii.
Деяния апостолов 18:23-28
русский
23 И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
24 Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришел в Ефес.
25 Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
26 Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
27 А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью, 28 ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.