ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Häly Efesas

Häly Efesas

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
21 Konzu kai tämä jo meni, Puavil Hengen n՚evvondas otti mielen mennä Makedonien da Ahaijan kauti Jerusalimah. "Jerusalimah käydyy minul pidäy nähtä i Riimu", sanoi häi.

22 Häi työndi Makedonieh kahtu abuniekkua, Timofeidu da Erastua, a iče vie jäi kodvazekse Aazieh.

23 Sih aigah Efesas nouzi suuri häly Ižändän Doroganntäh. 24 Linnas eli Demetrii-nimelline hobjuseppy, kudai luajitti hobjas pikkarazii Artemidan pyhäkodizii, i sil ruavol sai äijän eluo niilöin luadijoile. 25 Se seppy keräi yhteh net dai kai toizet sen ruavon ruadajat i sanoi: "Miehet, työ tiijättö, tämä meijän ruado andau meile suuret elot. 26 A nygöi työ näittö da kuuletto, kui tämä Puavil muanivol kiännytti äijän rahvastu uskomah hänen paginoi ei vai tiä Efesas, a vähäl ei kaikes Aazies. Häi sanou, ku ristikanzan käzil luajitut jumalat ei olla jumalat.

27 Nygöi pidäy varata ei vai meijän ruavon paheksindua, a vie sidä, ku suuren naisjumalan Artemidan pyhäkodii ei ruveta pidämäh niminny, a iče Artemida kaimuau oman suuren nimen, häi, kudamale kumardellahes kai Aazii dai kai miero".

28 Tämän kuultuu hyö tavan vallas kirruttih: "Suuri on efesalazien Artemida"!

29 Kogo linnu rubei kohizemah. Rahvas temmattih makedonielazii Gaijua da Aristarhua, Puavilan matkuvellii, i kaikin yhtes huolitettih juosta pihateatrah.

30 Puavil tahtoi mennä rahvahan edeh, no opastujat kieltih händy menemäs.

31 Dai erähät Aazien valdumiehet, Puavilan hyvät dovarišat, työttih hänele viesti, ku häi ei menis teatrah.

32 Kerävynnyöt rahvas oldih sevoksis: yhtet kirruttih yhty, toizet tostu. Enimät iče ei tietty, mikse tänne tuldih.

33 Sit rahvasjoukos vieldettih Aleksandrua, kudamua jevreit ähkättih edeh. Aleksandru nosti käin, ku kaikin hillettäs, da häi vois sanuo rahvahan ies puolistandusanan.

34 Konzu rahvas ellendettih, Aleksandru on jevrei, hyö ruvettih yhteh iäneh kirgumah: "Suuri on efesalazien Artemida"! Nenga hyö iännettih läs kahtu čuassuu.

35 Sit jälgimäi linnan suuri virguniekku sai rahvahan alevumah da sanoi: "Efesan miehet, kaikinhäi tietäh, Efesan linnu on pandu kaččomah suuren Artemidan pyhäkodii da hänen taivahaspäi kirvonnuttu kuvapačastu.

36 Niken ei voi sanuo tädä vastah. Sendäh pyzykkiä rauhas da älgiä kiirehel ruadakkua nimidä.

37 Nämä miehet, kudamat työ toitto tänne, eigo kiškottu meijän pyhäkodii, eigo kirottu meijän naisjumalua.

38 A ku Demetriel da hänen ruadajil ollou riidudielo kenenketahto, onhäi meil suudo da valduherrat. Viäritettähes sie toine tostu.

39 A ku eččinettö vie midä muudu, se roih kačottu zakonnois rahvahan kerähmös.

40 Sen periä, midä oli tänäpäi, meidy voijah viärittiä, buitegu myö nouzimmo valdua vastah. Meil ei ole nimidä, mil myö voizimmo oijustua tämän kerävyndän". Nämil sanoil häi sai rahvasjoukon leviemäh.

Деяния апостолов 19:21-40

русский
21 Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.

22 И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.

23 В то время произошел немалый мятеж против пути Господня, 24 ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль, 25 собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше; 26 между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги.

27 А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придет в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная.

28 Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!

29 И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище.

30 Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.

31 Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.

32 Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались.

33 По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу.

34 Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская!

35 Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?

36 Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.

37 А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.

38 Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга.

39 А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании.

40 Ибо мы находимся в опасностиза происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание.