Puavil tahtou piästä käymäh Riimah
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
8 Enzimäzikse kiitän Iisusan Hristosan nimes minun Jumalua kaikis teis, sikse gu teijän uskoh näh sanellah kaikkiel muailmas.
9 Jumal, kudamale sluužin kaikel sydämel, gu sanelen jevangeliedu Hänen Poigah näh, nägöy, kui minä heittelemättäh mustelen teidy omis malittulois. 10 Molimmos ainos, gu jälgimäi kuitahto piäzizin teijän luo, gu ollou moine Jumalan valdu. 11 Ylen äijäl tahtozin nähtä teidy, gu voizin andua teile mintahto Hengespäi tulluon n՚eron da sil lujendua teidy, 12 toizin sanojen: myö dai työ suazimmo kaikin rohkevuttu meijän yhtehizes uskos.
13 Tahton, gu tiedäzittö, vellet: äijän kerdua minä huavain tulla teijän luo, no täh suate ainos mitahto azetti minuu. Tahtozin teijängi luo kerätä uudizen, kui keräin sidä toizien rahvahien keskes.
14 Olen vellas gretsieläzile da varvaroile, tiedäjile dai tiedämättömile,
15 i sikse tahtozin piästä kuuloittamah jevangeliedu teilegi, Riimas eläjile.
Послание ап. Павла к Римлянам 1:8-15
русский
8 Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
9 Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас, 10 всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне прийти к вам, 11 ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему, 12 то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.
13 Не хочу, братия, оставить вас в неведении, что я многократно намеревался прийти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
14 Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
15 Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.