ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Uuzi elaigu

Uuzi elaigu

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
1 Jumalan suurien armoloin täh kehitän teidy, vellet: Annakkua omua iččie eläväkse da pyhäkse, Jumalale mielužakse žertvakse. Nenga työ mielenke sluužitto Jumalale. 2 Älgiä heitykkiä tämän muailman eländytaboih, a muutukkua, uvvistakkah Jumal teijän mielet, gu tiijustazitto, midä tahtou Jumal, mi on hyvä, mi on Hänele mieldy myö da kaikelleh moine, mittuine pidäy.

3 Jumalan minule annetul armol sanon teile jogahizele: älgiä duumaikkua ičes liigua, enämbiä gu pidäy, a vai miärän mugah, jogahine sen uskon miärän mugah, kudaman Jumal hänele andoi.

4 Kui meil jogahizel on yksi rungu, no sit rungas on äijy palastu i joga palazel on oma ruado, 5 mugai myö kaikin Hristosas olemmo yksi rungu, no eriže myö kaikin olemmo toine toizele sen rungan palazet.

6 Omas hyvyös Jumal andoi meile eriluaduzet n՚erot. Se, ken on Jumalan iänenkandajannu, olgah senny sen uskon miärän mugah, kudai hänel on. 7 Sluužijan n՚eron suannuh sluužikkah, opastajan n՚eron suannuh opastakkah, 8 kehittäjän n՚eron suannuh kehitäkkäh, ken andau, annakkah kaikes sydämes, ken midä vedäy, vejäkkäh sidä tävvel väil, ken avvuttau köyhii, avvutakkah hyväl mielel.

9 Suvaičendas älgiä heitelkiättökseh. Vihakkua pahua, ripukkua hyväs. 10 Suvaikkua toine tostu hellästi kui vellet, kiistai počitoikkua toine tostu. 11 Älgiä olgua n՚äivišköt sit, midä ruatto, anna palau teis Hengen tuli, palvokkua Ižändiä. 12 Hyväs mieles nad՚eikkuattokseh Jumalah, kestäkkiä kai ahtistukset, moliettokseh heittelemättäh. 13 Avvutakkua hiäs olijoi jumalanuskojii, vastakkua tulijoi, olgua rahmannoit.

14 Blahoslovikkua niilöi, kudamat teidy painetah, blahoslovikkua, a älgiä kirokkua.

15 Piekkiä iluo niilöinke, kudamil on ilo, itkekkiä yhtes itkijöinke.

16 Olgua keskenäh yksimielizet. Älgiä piekkiä iččie parembannu muidu, mengiä prostoin ristikanzan rinnale. Älgiä duumaikkua iččie ylen mieleväkse. 17 Älgiä maksakkua nikelle pahas pahal. Huolikkua sidä, mi on hyvä kaikkien silmis.

18 Gu vai voinnou i gu se ollou kiini teis, eläkkiä rauhas kaikkienke.

19 Älgiä iče tazakkua, armahat vellet, a jätäkkiä sija Jumalan vihale. Sanotahhäi Pyhis Kirjutuksis: "Minun on tazuandu. Minä maksan ruadoloi myö" – sanou Ižändy.

20 Sanotah i nenga: "Gu sinun vihaniekal ollou n՚älgy, syötä händy, gu händy juotatannou, anna juvva. Nenga keriät tulihiildy hänen piän piäle".

21 Älä anna pahale voittua iččiedäs, voita sinä paha hyväl.

Послание ап. Павла к Римлянам 12:1-21

русский
1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, 2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что́ есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, 5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; 7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, — в учении; 8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.

9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; 10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; 11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; 12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; 13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; 17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.