Jevangelii on jevreilöih dai toizih rahvahih niškoi
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
7 Otakkua omah joukkoh toine tostu, kui Hristos otti teidy Jumalan kunnivokse.
8 Pien mieles tädä: Hristos tuli avvuttamah jevreilöile. Häi tuli täyttämäh meijän tuattoloile annetut uskalmot gu ozuttua: Jumal pidäy oman sanan. 9 Hristos tuli vie sikse, gu toizet rahvahat voidas ylendiä Jumalua Hänen armon täh, kui on sanottu Pyhis Kirjutuksis: – Sikse ylendän Sinuu Jumalua tundemattomien rahvahien keskes, pajatan passibot Sinun nimele.
10 Da ielleh vie: – Piekkiä hyviä mieldy, Jumalua tundemattomat rahvas, yhtes Hänen rahvahanke.
11 Da viegi: – Kiitäkkiä Ižändiä, kai muailman rahvas! Ylendäkkiä Händy, kaikkien mualoin eläjät!
12 Da vie Isaija sanou: – Iisain juures nouzou veza, kudai ylenöy Jumalua tundemattomien rahvahien valdumiehekse. Häneh ruvetah nad՚eimahes kai rahvahat.
13 Jumal, kudai andau nad՚oužan, täytäkkäh hyväl mielel da rauhuol teidy, kudamat uskotto, gu teijän nad՚oužu ainos vai kazvas Pyhän Hengen väil.
Послание ап. Павла к Римлянам 15:7-13
русский
7 Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
8 Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных — ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам, 9 а для язычников — из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то́ буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
10 И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
11 И еще: хвали́те Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
12 Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
13 Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.