Mittumii matkoi Puavil reknailou
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
5 Makedonies läbi matkattuu tahton tulla teijän luo. Minähäi tulen Makedonien kauti.
6 Voibi olla jiän teijän luo mittumakse tahto aigua, toinah kogo talvekse, gu sit työ keriäzittö minuu matkah, kunne i lähtenen.
7 En tahto vai čökelläkseh nägemäh teidy, gu uskon, Makedoniespäi tulduu voin olla teijän luo hätkembäzen, gu andanou Jumal.
8 A tiä Efesas minä olen Sroičanpäiväh suate, 9 sikse gu minule avavui suuri da äijän andai ruado, da vastustajua on äijy.
10 Gu tullou teijän luo Timofei, kačokkua, gu hänel ei pidäs sie nimidä varata. Häi ruadau Ižändän ruaduo, kui i minä,
11 sendäh anna niken ei paheksi händy. Keräkkiä händy rauhas matkah tulemah järilleh minun luo. Minä toizien vellienke vuotan händy tiä.
12 A mi koskeh velli Apollonua, ga minä ylen äijäl kehitin händy lähtemäh toizien vellienke teijän luo, no häi nikui ei tahtonuh lähtie nygöi, a tulou sit, konzu aigu andau.
Первое послание ап. Павла к Коринфянам. 16:5-12
русский
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы, 9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотри́те, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводи́те его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.