Iisusan mahapanend
вепсский
50Üks’ Nevondkundan mez’, Josif, hüvätabaine i oiged mez’,51ei ühtnend Nevondkundan sudha i sihe, midä hö tegiba Iisusale.Hän oli evrejalaižes Arimafejan lidnaspäi i varasti Jumalan valdkundad.52Hän tuli Pilatannoks i pakiči Iisusan hibjad.53Hän heiti sen ristaspäi, käri pölvazkanghaze i pani haudha, kudamb oli kaidud kal’l’oho i kudambaha völ nikeda ei olend mahapandud.
54Oli pätnič, evrejalaine sobat oli zavodimas.
55Naižed-ki, ked oliba tulnuded Iisusanke Galilejaspäi, läksiba Josifan jäl’ghe.Hö nägiba kal’l’kauman i sen, kut Iisusan hibj pandihe sinna.56Hö pördihe lidnaha i tegiba void i čomahajuižid voiškid, i sobatan hö oliba lebul käskišton mödhe.
Лука 23:50-56
русский
50 Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,51 не участвовавший в совете и в деле их;из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,52 пришел к Пилату и просил тела Иисусова;53 и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале, где еще никто не был положен.
54 День тот был пятница, и наступала суббота.
55 Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи,и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;56 возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.