место записи: 
    Селище (S’elis’s’a), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл.,    
        
                
                 
            
Источник:
 
        Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, с. 37
        
                
                Перепечатано из: Рягоев В. Д. Образцы карельской речи. Тихвинский говор собственно-карельского диалекта. Л., 1980. С. 357–358
        
               
        
        
            
            
                    
                
        Užvaadun, primiet’itää, što užvaadun puu
        
        
        карельский: собственно карельское наречие
                
Тихвинский
                
      
             Užvaadun, primiet’itää, što užvaadun puu, ni hyvä urožai lienöö. Hyvä lienöö, kooža rubuo s’vet’t’imää ruis. Ni hyvä st’veta lienöö, k oo užvaadun puu. Ka t’äd’ä primečaidii iel’l’ä. Što kun puu on užvaudun, ni hyvä lienöö urožai, kooža t’vet’t’yy ruis, ni hyvä lienöö aiga, ših aigaa.   
      
            
 
                       
            
            
            
        Примечали, что если деревья в инее
    
        русский
    
      
        Примечали, что если деревья в инее, инеем покрыты, хороший урожай будет, хороший. Когда рожь будет цвести, хороший цвет будет, если только деревья в инее, хороший урожай будет. Когда рожь будет цвести, в то время хорошая погода будет.