Viändienkezet (7—12.07)
карельский: собственно карельское наречие
Тунгудский
Viändienkezet (7—12 июля). Durakkua val’aiččima, rugehešša kävimä kataiččiuvuimma — unissa n’ägyy ženihhä. Illalla mänimä, kahtehtoist’a šuate. "Kaššetta kualamma" rugehešša — Iivananpäivyä vašše.
Lehtie pielukših pannah — koivun, huavan. Kun on ägie, pyyhit’äh (higi) paikkazeh. Lehet kiärit’äh ših paikkazeh i pielukših. Mid’ä unda ožuttau. A kun panet, ei pie ni mid’ä virkkua. Šiid’ä n’e lehet pid’äy panna pojilla kormanoh, peitočči, vain lehet. Jogahini omalla pojalla.
Летние Святки (7–12 июля)
русский
Летние Святки (7–12 июля). Дурачились, ходили, во ржи купались [в поле] — мол, жених во сне покажется. Вечером идём, до двенадцати часов "по росе бродили", во ржи — накануне Иванова дня.
В изголовье клали листья — берёзовые, осиновые. В жару вытирают [платочком] пот. Листья заворачивают в этот платочек и — в изголовье. Что увидишь во сне. И как только положишь, уже нельзя разговаривать. А потом эти листья надо положить в карман парням, тайком, только листья (без платочка). Каждая своему парню.