Puavilan gor՚at
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
16 Sanon vie kerran: älgiä piekkiä minuu mielettömänny. A hos olizingi mieletöi, annakkua minule valdu olla moizennu, gu voizin minägi vähäzel löyhkiä.
17 Midä minä nygöi löyhkäjen sanon, ei se ole Ižändäs tulluh. Pagizen gu mieletöi.
18 Gu äijät täs muailmas löyhketäh, rubien minägi löyhkämäh.
19 Työhäi tirpatto mielettömii hyväl mielel, työ, kudamat iče oletto mielevät. 20 Työhäi tirpatto, ku teidy pietäh ohjaksis, ku kiškotah elot, ku polgietah, ku alendetah da annetah korvale.
21 Huijustellen sanon, sih meil ei täydynyh vägie. No ku ken ruohtinou mil löyhkiä – minä pagizen täs gu vähämieline – ruohtin minägi.
22 Hyö ollah jevreit? Minä sežo. Izrail՚alazet? Minä sežo. Ollah Avraaman siemendy? Minä sežo!
23 Hyö ollah Hristosan käskyläzet? Minä enämbäl heidy olen Hristosan käskyläine – pagizen juuri gu mieletöi. Minä muokkain iččie ruavol enämbäl gu hyö, enämbän istuin tyrmäs, minuu lyödih piäliči miäräs, äijän kerdua olin surman pardahal.
24 Viizi kerdua sain jevreilöis yhty vajai n՚ellikymmen iškuu pletil, 25 kolme kerdua perrettih minuu kepil, kerran minuu kivitettih, kolme kerdua olin laivas, kudai uppoi, yön ymbäristön olin meren aldolois. 26 Minä olin ainos matkois, olin varattavis kohtis: voinnuzin upota jogiloih, voinnuzin puuttuo rozvoloin käzih, minul pidi varata omamualazii dai vierasmualazii, pidi varata linnois dai elämättömis kohtis, varata merel, varata niilöi, kudamat heiteltihes vellikse. 27 Äijän ruavoin, äijän näin gor՚ua, puaksuh olin maguamattah, tirpin n՚älgiä da juomanjaluo, puaksuh pyhitin, elin vilus dai olin alasti.
28 Tämän ližäkse minuu kaiken aigua painetah huolet kaikkien uskojien kanzukundien täh.
29 Gu ken ollou väitöi, sit minägi olen väitöi. Gu ken langennou riähkih, se poltau minuu.
30 Gu pidänöy löyhkiä, ga sit löyhkän omas väittömyös.
31 Ižändän Iisusan Jumal da Tuatto, ijän kaiken ylendetty, tiedäy, minä en kielasta.
32 Damaskas Areta-suarin pandu piällikkö pani vardoiččijat damaskalazien linnah, gu ottua minuu kiini, a minuu heitettih viršil linnanseinän loukos läbi, i muga minä piäzin pagiemah hänen käzispäi.
Второе послание ап. Павла к Коринфянам. 11:16-33
русский
16 Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.
17 Что́ скажу, то́ скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
18 Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
19 Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных: 20 вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.
21 К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.
22 Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.
23 Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
24 От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного; 25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской; 26 много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями, 27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
28 Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
30 Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
31 Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.
32 В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.