Elävän Jumalan koti
карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный севернокарельский
14Elkyä mänkyä šamoih aisoih niijen kera, ket ei ušota. Mitä yhtehistä on oikiella ta viärällä? Mitä yhtehistä on valolla ta pimiellä?
15Voijahko Hristossa ta Veliar a olla yhtä mieltä? Tahi mi vois yhistyä uškojan šemmoseh, ken ei ušo?
16Mitein valehjumalien kuvat paššattais Jumalan pyhäkotih? Työhän oletta elävän Jumalan pyhäkoti, niin kuin Jumala on šanon: – Mie rupien elämäh heissä ta kävelen heijän kešeššä. Miušta tulou heijän Jumala ta heistä Miun rahvaš.
17Šentäh Hospoti šanou näin: – Lähtekkyä pois heijän joukošta ta erokkua heistä. Pisykkyä loitompana kaikešta pakanašta, niin Mie otan tiät luokšeni.
18Miušta tulou tiän Tuatto, ta teistä Miun poikie ta tyttärie. Näin šanou Hospoti, kumpani on Kaikenvaltani.
7
1Armahat vellet! Kun kerran olemma šuanun tämmöset lupaukšet, niin miän pitäy puhistautuo kaikešta, mi pakanoittau runkon ta henken. Jumalua varaten miän pitäy pyhittyä oma elämä kokonah Hänellä.
Второе послание ап. Павла к Коринфянам. 6:14-18 - 7:1
русский
14 Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
15 Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
16 Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
17 И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
18 И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.
7
1 Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.