Hristos da Hänen ruado
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
9 Sendäh, sit päiväspäi, konzu kuulimmo täs kaikes, myögi heittelemättäh molimmokseh teijän puoles da kyzymmö teile äijän Hengespäi tulluttu mielevytty da ellendysty, gu työ tiijustazitto loppuh suate Jumalan tahton. 10 Molimmokseh, gu työ eläzittö Ižändäle kunnivokse, kaikes Hänele mieldy myö, da gu tuozitto andimii kaikenjyttymäl hyväl ruavol da kazvazitto Jumalan tundemizes. 11 Anna Hänen taivahallizen valgien vägi kaikkeh luaduh lujendau teidy, gu työ tirpazitto da kestäzittö kaikes. 12 Hyväl mielel kiitäkkiä Tuattua, kudai luadii teidy pädijöikse suamah sen kodivuitin, kudai roih jumalanuskojile valgien valdukunnas. 13 Häi piästi meidy pimien vallas da siirdi meidy oman armahan Poijan valdah. 14 Poijan täh myö piäzemmö välläle – meijän riähkät meile prostitah. 15 Häi on nägymättömän Jumalan nägyjy kuva, enzimäine, rodinuhes enne kaikkie luajittuu. 16 Hänen kauti on kai luajittu, midä on taivahis dai mual, nägyjy dai nägymätöi, valdusijat dai herruot, vallat dai väit – kai on luajittu Hänen kauti da Häneh niškoi. 17 Häi oli enne kaikkie muudu, i Hänes kai pyzyy tukus.
18 Häi on rungan piä, a rungu on uskojien kanzukundu. Häi on algu. Häi enzimäzikse nouzi kuollielois, gu olla kaikes enzimäzenny. 19 Jumal kačoi hyväkse, gu Hänes olis kai Jumalan täydehys, 20 da gu Jumal, Hänen ristan verel rauhan luadihuu, Hänen kauti tuos iččehke sobuh kai, midä on mual dai taivahis.
21 Työgi olitto enne vierahat da vihamielizet Jumalale teijän pahoin ruadoloin täh. 22 A nygöi, konzu Hristos omas rungas tirpi kuolendutuskat, Jumal tuli sobuh teijänke, gu azettua teidy pyhänny, vijattomannu da viäryöttömänny iččeh edeh. 23 Teil vai pidäy seizuo lujannu uskon alustal, ei ni lekahtuakseh sit nad՚oužas, kudai rodih teis jevangelien kuultuu. Tämä jevangelii on saneltu kaikile luajittuloile taivahan al, a minä, Puavil, rodiimmos sen ruadajakse.
Послание ап. Павла к Колоссянам. 1:9-23
русский
9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, 10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, 11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, 12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, 13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, 14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, 15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; 16 ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано; 17 и Он есть прежде всего, и все Им стои́т.
18 И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, 19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота, 20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, 22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, 23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.