Viäristelijät opastajat da tozi bohatus
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
3 Ku ken opastannou toizin, ei muga kui minä opastan, i ei novva meijän Ižändän Iisusan Hristosan tervehii sanoi da Jumalan uskon opastandoi, 4 häi suurendeleh, eigo ellendä nimidä. Hänel on vai eiterveh himo kiistiä da riijellä sanoin merkičykses. Sit kaikes roih vihua, riidua, kiruondua dai pahoi duumii toizien piäle
5 da loppemattomii kiistoi ristikanzoin keskes, kudamien mieli on rikkovunnuh, kudamat unohtettih, mi on tozi, da smietitäh Jumalan uskon vuoh voibi bohattuo.
6 Jumalan usko tottugi on suuri bohatus, gu myö ollemmo hyvät sil, midä meil on.
7 Emmohäi myö nimidä tuonnuh muailmah, emmogo voi nimidä ottua lähtijes.
8 Gu meil on syömisty da sovat, olguammo hyvät sil.
9 A net, kudamat tahtotah bohattuo, puututah muanituksih da ridah, kaikenjyttymien mielettömien himoloin valdah, kudamat tuvvah vahinguo da vietäh ristikanzan kuavundah da häviendäh. 10 D՚enganhimohäi on kaikenjyttymän pahan juuri. D՚engan tabailles erähät hairottih uskos, i äijät tuskat mendih heijän vačas läbi.
Первое послание ап. Павла к Тимофею. 6:3-10
русский
3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, 4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.
5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.
6 Великое приобретение — быть благочестивым и довольным.
7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; 10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.