Jumalan uskalmo on luja
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
13 Konzu Jumal andoi oman uskalmon Avraamale, Häi lujai sen oman ičen nimel, gu ei olluh nikedä suurembua, kudaman nimel Häi voinnus sen lujata. 14 Häi sanoi: "Toven sanon, Minä azun sinule äijän hyvytty da suurendan sinun rovun".
15 Muga Avraam, gu hätken tirpi, sai uskaldetun.
16 Rahvas annetah sana kenentahto iččie suuremban nimel. Se sana lujendau heile dielon da loppou kai kiistat.
17 Sikse Jumalgi, gu lujata oma uskalmo, andoi sanan. Nenga Häi tahtoi vie lujembah ozuttua niilöile, kedä se uskalmo koskih, mittumat muuttumattomat ollah Hänen mielet. 18 Jumal ei voi kielastua. Sendäh nämä kaksi dieluo, Jumalan uskalmo da luja sana, ollah muuttumattomat. Nämien dieloloin vuoh Häi tahtoi andua äijän rohkevuttu meile, kudamat pagenimmo Hänen luo da ripummo sit nad՚oužas, kudai on juuri meijän ies. 19 Se nad՚oužu on meijän hengele gu juakkuri, luja da lekahtamatoi, da se menöy keskuszuavesin tuakse jumalankoin Kaikispyhimäh. 20 Sinne ennepäi meni Iisus meijän puoles, gu Hänes rodiihes ylimäine pappi ilmazekse ijäkse, moine kui Melhisedek.
Послание ап. Павла к Евреям. 6:13-20
русский
13 Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, 14 говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
15 И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
16 Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
17 Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву, 18 дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду, 19 которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу, 20 куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.