Iisus Hristos on riähkähizien puolistai
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
1 Lapsuot minun! Kirjutan tämän teile, gu etto luadis riähkiä. A ku ken luadinou riähkiä, meil on Tuatan luo Puolistai, kudai on oigei: Iisus Hristos. 2 Häi on prosken՚n՚u meijän riähkis, i ei vai meijän riähkis, a kogo muailman riähkis.
3 Sit myö tiijämmö, myö tunnemmo Iisussua, gu novvammo Hänen käskylöi.
4 Ken sanou, buite tiedäy Iisussua, a iče ei novva Hänen käskylöi, se on kielastelii, i tozi ei ole sit ristikanzas. 5 No ken kuundelou Hänen sanua, hänes Jumalan suvaičus on roinnuh tävvekse. Sit myö tiijämmö, myö olemmo Hänes.
6 Sil, kudai sanou, buite pyzyy Hänes, pidäy eliä muga, kui eli Häi.
Первое соборное послание святого апостола Иоанна Богослова. 2:1-6
русский
1 Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника; 2 Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
3 А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
4 Кто говорит: "я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины; 5 а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нем.
6 Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал.