Kirjaine uskojien kanzukunnale Sardessah
        
        
        карельский: ливвиковское наречие
                
Новописьменный ливвиковский
                
      
             1 "Uskojien kanzukunnan anhelile Sardessah kirjuta: "Nenga sanou se, kudamal on Jumalan seiččie hengie da seiččie tiähtie: Minä tiijän sinun ruavot. Sinul on elävien nimi, no sinä olet kuolluh. 
 
 2 Havaču da lujenda se, midä vie on jiännyh, se mi on kuolemas. Minä en näi, gu sinun ruavot oldas tävvet Jumalan ies. 
 
 3 Musta, midä sinä sait da midä kuulit! Rua sidä myö da kiänny! A gu et olle jallas, minä tulen vuottamattah, gu varras, sinä et tiijä, kudamal čuasul minä tulen sinun piäle. 
 
 4 No sinul on erähii Sardesas, kudamat ei hierottu omii sobii. Hyö voijah kävellä minun rinnal valgielois sovis: hyö sen maksetah. 
 
 5 Sidä, ken voittau, sellitetäh heijän jytyi valgieloih sobih, i minä en pyhki iäre hänen nimie elaijankniigas, minä sanon händy omakse Tuatan dai Hänen anheliloin ies. 
 
 6 Kel on korvat, se kuulkah, midä Hengi sanou uskojien kanzukunnile"".   
      
            
 
                       
            
            
            
        Откровение святого Иоанна Богослова (Апокалипсис). 3:1-6
    
        русский
    
      
        1 И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. 
 
 2 Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. 
 
 3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя. 
 
 4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны. 
 
 5 Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его. 
 
 6 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.