Kirjaine uskojien kanzukunnale Sardessah
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
1 "Uskojien kanzukunnan anhelile Sardessah kirjuta: "Nenga sanou se, kudamal on Jumalan seiččie hengie da seiččie tiähtie: Minä tiijän sinun ruavot. Sinul on elävien nimi, no sinä olet kuolluh.
2 Havaču da lujenda se, midä vie on jiännyh, se mi on kuolemas. Minä en näi, gu sinun ruavot oldas tävvet Jumalan ies.
3 Musta, midä sinä sait da midä kuulit! Rua sidä myö da kiänny! A gu et olle jallas, minä tulen vuottamattah, gu varras, sinä et tiijä, kudamal čuasul minä tulen sinun piäle.
4 No sinul on erähii Sardesas, kudamat ei hierottu omii sobii. Hyö voijah kävellä minun rinnal valgielois sovis: hyö sen maksetah.
5 Sidä, ken voittau, sellitetäh heijän jytyi valgieloih sobih, i minä en pyhki iäre hänen nimie elaijankniigas, minä sanon händy omakse Tuatan dai Hänen anheliloin ies.
6 Kel on korvat, se kuulkah, midä Hengi sanou uskojien kanzukunnile"".
Откровение святого Иоанна Богослова (Апокалипсис). 3:1-6
русский
1 И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.
2 Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим.
3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя.
4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны.
5 Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его.
6 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.