ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kuuzi torvensoittuo

Kuuzi torvensoittuo

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
6 I net seiččie anhelii, kudamil oli seiččie torvie, varustettihes puhaldamah torvih.

7 Enzimäine anheli puhaldi torveh. I tuli raistu da tuldu, verenke segai net oli lykätty muah. Kolmas vuitti muadu paloi, i kolmas vuitti puulois paloi, i paloi kai vihandu heiny.

8 Toine anheli puhaldi torveh. I buitegu suuri tulel palai mägi lykättih mereh. Kolmas vuitti meres muutui verekse, 9 i kolmas vuitti kaikis meren elävis kuoli, i kolmas vuitti laivois hävii.

10 Kolmas anheli puhaldi torveh, – taivahaspäi pakui suuri tiähti palajen gu tulirobl՚o. Se pakui kolmandeh vuittih jogilois da vien nouzemile.

11 Sen tiähten nimi oli Kargei heiny, i kolmas vuitti kaikis vezis rodih kargei gu kargei heiny, i äijät rahvas kuoltih vien periä, gu se rodih kargei.

12 N՚elläs anheli puhaldi torveh. Sit hullai kolmanden vuitin päiväzes, kolmanden vuitin kuus da kolmanden vuitin tiähtis. Net pimettih kolmandeksel: kolmas vuitti päiväs oli pimei, muga pimeni i kolmas vuitti yös.

13 Sit minä näin kotkan, kudai lendi keskitaivahal da kuulin, kui se kirgui kovah: "Gor՚a! Gor՚a! Gor՚a niilöile, kudamat eletäh mual! Midä rodieu, konzu puhaldetah torvih vie kolme anhelii"!

9
1 Viijes anheli puhaldi torveh. Sit minä näin taivahaspäi muale pakkunuon tiähten. Sille annettih pohjattoman havvan avain,


2 i se avai sen havvan. Siepäi nouzi savvu gu suures päčis, se savvu pimendi päiväzen dai ilman.

3 Savvuspäi lähtiettih muale čirkat, i niilöile annettih moine valdu, mittuine valdu on mual skorpionoil.

4 Niilöile oli sanottu ei vahingoittua ni muan heiniä, ni midä muudu vihandua, ni puuloi, a vahingoittua vai rahvahii, kudamil ei ole očas Jumalan pečattii.

5 No niilöile ei annettu tappua heidy, a vai muokata heidy viijen kuun aigua. A muokku, kudaman hyö tuvvah rahvahile, on gu muokku skorpionan n՚uokkuandas.

6 Niilöinny päivinny rahvas ečitäh surmua, no ei löytä. Hyö tahtottas kuolta, no surmu pagieu heis.

7 Čirkat net oldih gu torah val՚l՚astetut hevot. Piäs niilöil oldih gu kuldazet venčat. Niilöin rožat oldih gu ristikanzan rožat, 8 a tukat oldih pitkät gu naizil. Niilöin hambahat oldih leijonan hambahien jyttymät,

9 i niilöil oldih rynnässuojat gu raudusovat. Niilöin siivis lähti jymy, gu ajettashäi torah äijy kärryy, kudamii täytty juoksuu vietäh hevot. 10 Hännät da pystimet niilöil oldih gu skorpionoil; hännis niilöil oli vägi vahingoittua rahvahii viijen kuun aijal.

11 Suarinnu heil oli pohjattoman havvan anheli, jevrein kielel hänen nimi on Avaddon, a gretsien kielelApollion.

12 Proidii enzimäine gor՚a. No jälles tulou vie kaksi gor՚ua.

13 Kuvves anheli puhaldi torveh. Sit minä kuulin, kui Jumalan ies olijan kuldazen altarin n՚elläs sarves tuli iäni, 14 kudai sanoi kuvvendele torvenke olijale anhelile: "Piästä niilöi n՚elliä anhelii, kudamat ollah sivoksis suuren Jefratjoven rannal".

15 I oli piästetty n՚elli anhelii, kudamii piettih valmehennu täh čuassuh, päiväh, kuuh da vuodeh niškoi, gu hyö tapettas kolmas vuitti kaikis rahvahis.

16 Heil oli toramiehii raččahis kaksikymmen tuhattu kerdua kymmene tuhattu, minä kuulin niilöin luvun.

17 Nengozinnu minä näin hevot da niilöin selläs istujat minun nävys: raččumiehil oldih tuliruskiet, sinizet da keldazet gu rikki rinduravvat; a heboloin piät oldih gu leijonan piät, niilöil suus tuli tuldu, savvuu da rikkii.

18 Nämien kolmen pahuon tähtulen, savvun da rikin täh, kudai tuli heijän suuloiskuoli kolmas vuitti kaikis muailman rahvahis. 19 Heboloin vägi oli heijän suus da hännis. Hännät oldih gu mavot, niilöil oldih piät, kudamil hyö luajittih vahinguo.

20 Loput rahvas, kudamat ei kuoltu nämien pahuzien täh, yksikai ei kiännytty iäre omien käzien pahois ruadolois. Muga hyö iellehgi kumardeltihes karuloile da kullas, hobjas, bronzas, kives da puus luajittuloile valehjumaloile, kudamat eigo voija nähtä, eigo kuulta, eigo kävellä.

21 Hyö ei kiännytty iäre ni tapandas, ni tiedovoičendas, ni karguandas, ni varrastelendas.

Откровение святого Иоанна Богослова (Апокалипсис). 8:6-13 - 9:1-21

русский
6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.

7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.

8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, 9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

10 Третий Ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.

11 Имя сей звезде "полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.

12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла былатак, как и ночи.

13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!

9
1 Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.


2 Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.

3 И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.

4 И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.

5 И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.

6 В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.

7 По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же еекак лица человеческие; 8 и волосы у нейкак волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

9 На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев еекак стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; 10 у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее былавредить людям пять месяцев.

11 Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.

12 Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.

13 Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, 14 говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.

15 И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.

16 Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.

17 Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у конейкак головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.

18 От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей; 19 ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.

20 Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.

21 И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.