Anheli da torvikniigu
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
1 Sit minä näin vie yhten vägevän anhelin, kudai heityi taivahaspäi. Hänen sovannu oli pilvi, a hänen piän piäl oli ukonkuari, hänen rožat oldih gu päiväine, a jallat gu tulipaččahat, 2 käis hänel oli pieni avattu torvikniigu. Häi polgi oigien jallan merele, huran muale, 3 da kovah kirgui, kui ärizöy leijon. Hänen kirgujes paistih omil iänil seiččie jyryy.
4 Seiččemen jyryn paistes minä varustimmos kirjuttamah, no sit kuulin taivahaspäi iänen, kudai sanoi: "Salbua pečatil se, midä sanottih seiččie jyryy, älä kirjuta"!
5 Anheli, kudaman minä näin seizomas merel da mual, nosti oigien käin taivahahpäi 6 da andoi sanan Hänen nimel, sen, kudai eläy ainos dai ilmazen ijän, kudai on luadinuh taivahan da kai, midä sit on, muan da kai, midä sit on, meren da kai, midä sit on. Häi sanoi: "Aigua enämbi ei rodei! 7 No niilöil päivil, konzu kuuluu seiččemenden anhelin iäni, gu häi puhaldau torveh, sit täyttyy Jumalan peittopluanu ihan muga, kui Häi kuuloitti omile käskyläzile, omile iänenkandajile".
8 Iäni, kudaman minä kuulin taivahaspäi, rubei myös pagizemah minule: "Mene tuan anhelin luo, kudai seizou merel da mual da ota avattu torvikniigu, kudai on hänel käis".
9 Minä menin anhelin luo da kyzyin, gu häi andas minule sen torvikniigazen. Se vastai: "Ota da syö se. Vačas se rodieu kargei, no suus se rodieu magei gu mezi".
10 Minä otin kniigazen anhelil käis da söin sen. Minun suus se oli magei gu mezi, no konzu minä söin sen, vaččua rubei kobristelemah.
11 Minule sanottih: "Sinul pidäy viegi ennustua, midä rodieu muailman rahvahile, mualoile, kielile da suariloile".
Откровение святого Иоанна Богослова (Апокалипсис). 10:1-11
русский
1 И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные, 2 в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю, 3 и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
4 И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
5 И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу 6 и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет; 7 но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
8 И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
9 И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
10 И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
11 И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.