ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Molítvat

Mоли́твы

Перево́дъ моли́твы Госпо́дней.
Түатто мїѧнъ, күмбане олетъ тайвагашша, ана гювѧттїечовъ ними шивнъ. ана туловъ кунингашъ шивнъ, ана лїе~нîовъ вѧллѧ шивнъ, куйнъ тайвагашша, нїйнъ имуаилмалла, анна мейлѧ лейвїѧ ɪогопѧйвѧллистѧ нɪоттенъ и ѧтѧ мейлѧ мїѧнъ веллатъ, куйнъ и мюîо ѧттѧлеммѧ мїѧнъ велганїекойла, и елѧ мейдѧ вїѧ муанитукшехъ, а пїѧшша мейдѧ пагашта.

Перево́дъ Сѵмво́ла вѣ́ры.
Вїерүйченъ юхтѣхъ юмалахъ түаттохъ, кайкїенъ пидѧѧхъ, лүадиѧхъ, тайваганъ и мүаилманъ и кайкїенъ, мидѧ нїѧммѧ и єммѧ нїѧ. и юхтѣхъ Геррахъ мїѧнъ шюндюрүохтинахъ юмалахъ пойгахъ айниккехъ, күмбане түатошта шюндю їеллѧ кайкїе игїѧ. Валгїехъ илмахъ, валгїешта илмашта, тожи юмалахъ, тожи юмалашта, шюндюнюохъ, а єй лүаиттүхъ югенъ юттюохъ түатонъ кера, күмбане кайки лүади. Күмбане мїѧнъ тѧхъ инегмизїенъ түли тайвагашта, и мїѧнъ пїѧштѧмизенъ тѧхъ отты гибїенъ иченъ пїѧллѧ свѧтойста дүү̆хашта, и мүарїешта тютîошта и шюндю мїегекши. Күмбане ристинъ пїѧллѧ рипүтеттү оли мїѧнъ нейчи понтїйской пилатанъ айгахъ, люîодю и кѧткїеттю, и новжи калмашта колмана пїѧна кирьютүшта мюотенъ, и мѧни тайвагаже и истүвъ ойгїелла пүолелла түаттүо, и түашшенъ түловъ слуаванъ кера сүү̆димахъ єлѧвїе и күолейда, и гѧненъ күнингагалла єилїене пїѧдѧ. И дүү̆хахъ свѧтойхъ Геррахъ єлѧвѧкши лүадїѧхъ, күмбане түатошта лѧхтїовъ, күмбазелла югешшѧ түатонъ кера и пойѧнъ кера кумарреллахъ и күмбане пагизи пророккоїенъ түаччи. юхтѣхъ свѧтойхъ соборнойхъ и апостолойнъ кириккїохъ. түннүшшанъ югенъ рисситтѧмизенъ олла пүгаштаѧна рїѧхкїенъ. тойвонъ күолїенъ єлѧвюттѧ. И елѧндїѧ түолла илмалла. тожи.

Перево́дъ моли́твы къ Богоро́дицѣ.
Богрочча тюттîо ѻле вешшелѧна гювѧнъ андаѧ Мүарїе Герра шивнъ кера, єювинъ пай~стү олетъ найзиста, гювинъ пай~стү онъ шивнъ каннеттү жентѧхъ, минтѧхъ шайтъ пїѧштѧѧнъ мїѧнъ генгилîоенъ.

Перево́дъ десѧтосло́вїѧ.
I
Мїе оленъ Герра юмала шивнъ тойзїе юмалоѧ нимїй~тюзїе, вайнъ юхтѧ милма, ота.

II
Єлѧ лүаи ичеллѧшъ израстїе ниминъ, ми онъ юлѧгѧна тайвагашша, ими алагана мүаилмалла, ми веешшѧ и мүанъ алла, єлѧ күмардүаче гейлѧ, и єлѧ слүү̆жи гейлѧ.

III
Єлѧ майниче нимїе шивнъ юмаланъ тюгъѧшшѧ.

IV
Мүйса шүоватта свѧтьтїе: күвжи пѧйвїѧ руа, и лүаи шиллойнъ кайки рүавотъ шивнъ, а шейчимешъ пѧйвѧ шүоватта Герралла юмалалла шивнъ.

V
Күү̆нделе түаттүошъ и мүамүошъ шивнъ, и гювѧ шивла лїенїовъ, и питкѧигѧне мүалла лїенетъ, күмбазенъ Герра юмала шивла андо.

VI
Єлѧ тапа.

VII
Єлѧ лүаи пагүа найзъинегмизенъ кера.

VIII
Єлѧ вїе.


Єлѧ ажета тойзенъ пїѧллѧ тюгбїѧ.

Х
Єлѧ таго тойзенъ найста, єлѧ таго тойзенъ гүонүкшїе, ни кюлїѧ гѧненъ, ни гѧргїѧ гѧненъ, ни гевостѧ гѧненъ, ни инегмистѧ гѧненъ, ни кайкїе жїйваттүа, ми онъ тойзенъ.


Перево́дъ Молитвы пред͛ причащенїемъ.
Вїерүйченъ Герра: и түннүшшанъ шилма олла тожїехъ шюндюрүохтинана елавѧнъ юмаланъ, күмбане түлитъ тѧллѧ илмалла рїѧгкѧгизїе пїѧштѧмѧхъ, күмбазиста мїе енжимѧне оленъ. Вїелѧ вїеринъ, тѧмѧнъ олла юленъ пүхтагана шивнъ гибїена: и тѧмѧнъ олла кайкїехъ парембана шивнъ веренѧ. Жентѧхъ күмарделенъ шивла: єлѧ гейтѧ милма, и ѧтѧ мивла мивнъ рїѧгѧтъ вѧллѧгизетъ, и єй вѧллѧгизетъ, күмбазетъ кїелеллѧ, и азїелла, күмбазетъ тїетешшѧ и тїедѧмѧттѧ лүаинъ и анна мивла пюгѧтъ оттүавїѧ~риттѧмѧттѧ, гейтѧмизехъ рїѧхкїенъ, и шүамизехъ игѧгистѧ єлѧндїѧ тожи.
Пюгїенъ оттаюа нюттенъ ота шюндюрүохтина. Мїе тѧдѧ єнъ шано паготтаїойла шивнъ, и єнъ лүаи шивла мүанитүшта, күйнъ їүда, а күйнъ розбойнїекка түннүшшанъ шилма: мүйсүта милма Герра шивнъ күнингагашша.
Ана ей лїене мивла вїѧрюкшехъ оттамине юленъ пүхтагїе шивнъ пюгїе Герра; а пареннүкшехъ мивнъ генгеллѧ и гибїеллѧ.

Переводъ Молитвы преподобнагѡ Є̂фрема.
Герра и юмала мївнъ иѧнъ, дүүхүо лайсүтта горюндүа, и вангеммүтта єччиндїѧ, и тюю̆гьїѧ пагизи~мистѧ єлѧ анна ми́вла. Дүү̆хүоже пүхтагана ѻломистѧ, и~ткүнегюттѧ, тирпандүа и шүвандүа, анна мивла шивнъ инегмизеллѧ. Тожїехъ шүүришюндю, анна мивла нѧгѧ ми́внъ рїѧгѧтъ и єй тойста паготтүа инегмистѧ, жентѧхъ ѻлетъ гю́винъ пайстү їѧшшѧ игїенъ, тожи.
Х

Molítvat

карельский: собственно карельское наречие
Старописьменный тверской карельский
Perevód molítvi Gospódnei.
Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvättiečöy nimi šiun. ana tulou kuningaš šiun, ana lienöy vällä šiun, kuin taivahašša, niin i muailmalla, anna meilä leiviä jogopäivällistä nytten i jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoilla, i elä meidä viä muanitukšeh, a piäššä meidä pahašta.

Perevód Simvóla véri.
Vieruičen yhteh jumalah tuattoh, kaikkien pidäjäh, luadijah, taivahan i muailman i kaikkien, midä niämmä i emmä niä. i yhteh Herrah miän šyndyruohtinah jumalah poigah ainikkoh, kumbane tuatošta šyndy iellä kaikkie igiä. Valgieh ilmah, valgiešta ilmašta, toži jumalah, toži jumalašta, šyndynnyöh, a ei luajittuh yhen jyttyöh tuaton kera, kumbane kaikki luadi. Kumbane miän täh inehmizien tuli taivahašta, i miän piäštämizen täh otti hibien ičen piällä sv’atoista duuhašta, i Muariešta tytöštä i šyndy miehekši. Kumbane ristin piällä riputettu oli miän neičči Pontiiskoi Pilatan aigah, lyödy i kätkietty, i nouži kalmašta kolmana piänä kirjutušta myöten, i mäni taivahaže i istuu oigiella puolella tuattuo, i tuašen tulou sluavan kera suudimah elävie i kuoleida, i hänen kuningahalla ei liene piädä. I duuhah sv’atoih Herrah eläväkši luadijah, kumbane tuatošta lähtöy, kumbazella yheššä tuaton kera i poijan kera kumarrellah i kumbane pagizi prorokkojen tuačči. yhteh sv’atoih sobornoih i apostoloin kirikköh. tunnuššan yhen rissittämizen olla puhaštajana riähkien. toivon kuolien elävyttä. I eländiä tuolla ilmalla. toži.

Perevód molítvi k Bohoródice.
Bohročča tyttö ole veššelänä hyvän andaja Muarie Herra šiun kera, hyvin paistu olet naizista, hyvin paistu on šiun kannettu žentäh, mintäh šait piäštäjän miän hengilöjen.

Perevód des’atoslóvija.
I
Mie olen Herra jumala šiun toizie jumaloja nimiittyzie, vain yhtä milma, ota.

II
Elä luaji ičelläš izrastie nimin, mi on ylähänä taivahašša, i mi alahana muailmalla, mi veješšä i muan alla, elä kumarduače heilä, i elä sluuži heilä.

III
Elä mainiče nimie šiun jumalan tyhjäššä.

IV
Muissa šuovatta svättie: kuuži päiviä rua, i luaji šilloin kaikki ruavot šiun, a šeiččimeš päivä šuovatta Herralla jumalalla šiun.

V
Kuundele tuattuoš i muamuoš šiun, i hyvä šiula lienöy, i pitkäigäne mualla lienet, kumbazen Herra jumala šiula ando.

VI
Elä tapa.

VII
Elä luaji pahua naizinehmizen kera.

VIII
Elä vie.

IX
Elä ažeta toizen piällä tyhjiä.

X
Elä taho toizen naista, elä taho toizen huonukšie, ni kyliä hänen, ni härgiä hänen, ni hevos’t’a hänen, ni inehmistä hänen, ni kaikkie žiivattua, mi on toizen.


Perevód Molitvi pred pričaščeniem.
Vieruičen Herra: i tunnuššan šilma olla tožieh šyndyruohtinana elävän jumalan, kumbane tulit tällä ilmalla riähkähizie piäštämäh, kumbazista mie enžimäne olen. Vielä vierin, tämän olla ylen puhtahana šiun hibienä: i tämän olla kaikkieh parembana šiun verenä. Žentäh kumardelen šiula: elä heitä milma, i jätä miula miun riähät vällähizet, i ei vällähizet, kumbazet kielellä, i aziella, kumbazet tieteššä i tiedämättä luajin i anna miula pyhät ottua viärittämättä, heittämizeh riähkien, i šuamizeh igähistä eländiä toži.
Pyhien ottajua nytten ota šyndyruohtina. Mie tädä en šano pahottajoilla šiun, i en luaji šiula muanitušta, kuin Iuda, a kuin rozboiniekka tunnuššan šilma: muissuta milma Herra šiun kuningahašša.
Ana ei liene miula viärykšeh ottamine ylen puhtahie šiun pyhie Herra; a parennukšeh miun hengellä i hibiellä.

Perevod Molitvi prepodobnago Efema.
Herra i jumala miun ijän, duuhuo laisutta gor’undua, i vanhemmutta eččindiä, i tyhjiä pagizimis’t’a elä anna miula. Duuhuože puhtahana olomis’t’a, itkunehyttä, tirpandua i šuvandua, anna miula šiun inehmizellä. Tožieh šuurišyndy, anna miula nähä miun riähät i ei toista pahottua inehmistä, žentäh olet hyvin paistu ijäššä igien, toži.

Молитвы

русский
Моли́тва Госпо́дня.
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Символ веры.
Верую в единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого. И в единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, рожденного от Отца прежде всех веков: Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не сотворенного, одного существа с Отцом, Им же все сотворено. Ради нас людей и ради нашего спасения сшедшего с небес, и принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего человеком. Распятого же за нас при Понтийском Пилате, и страдавшего, и погребенного. И воскресшего в третий день согласно Писаниям. И восшедшего на небеса, и сидящего по правую сторону Отца. И снова грядущего со славою, чтобы судить живых и мертвых, Его же Царству не будет конца. И в Духа Святого, Господа, дающего жизнь, от Отца исходящего, с Отцом и Сыном сопокланяемого и прославляемого, говорившего через пророков. В единую святую, соборную и апостольскую Церковь. Признаю одно крещение для прощения грехов. Ожидаю воскресения мертвых, и жизни будущего века. Аминь.

Молитва к Богородице.
Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою; благословена Ты в женах и благословен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.

Десятословие.
I
Аз есмь Господь Бог твой, да не будут тебе бози инии разве мене.

II
Не сотвори тебе кумира, ни всякого подобия, елико на небеси горе, и елико на земли низу, елико в водах и под землею, да не поклонишися им, и да не послужиши им.

III
Не приемли имене Господа Бога твоего всуе.

IV
Помни день субботний святити его, шесть дней делай, и сотворивши в них вся дела твоя, а день седьмой суббота Господу Богу твоему.

V
Чти отца твоего, и матерь твою, да благо ти будет, и долголетен будешь на земли.

VI
Не убий.

VII
Не прелюбодействуй.

VIII
Не укради.

IX
Не послушествуй на друга твоего свидетельства ложна.

X
Не пожелай жены искреннего твоего, не пожелай дому ближнего твоего, ни села его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всего скота его, ни всего елико ближнего твоего.


Молитва пред Св. Причащением.
Верую, Господи, и исповедую, яко Ты еси воистину Христос, Сын Бога Живаго, пришедый в мир грешные спасти, от них же первый есмь аз. Еще верую, яко сие есть самое пречистое Тело Твое, и сия есть самая честная Кровь Твоя. Молюся убо Тебе: помилуй мя, и прости ми прегрешения моя, вольная и невольная, яже словом, яже делом, яже ведением и неведением, и сподоби мя неосужденно причаститися пречистых Твоих Таинств, во оставление грехов и в жизнь вечную.
Вечери Твоея тайныя днесь, Сыне Божий, причастника (причастницу) мя приими: не бо врагом Твоим тайну повем, ни лобзания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во царствии Твоем.
Да не в суд или во осуждение будет мне причащение Святых Твоих Таин, Господи, но во исцеление души и тела.

Молитва преподобного Ефрема.
Господи и Владыко живота моего, дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми. Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве, даруй ми рабу Твоему. Ей, Господи Царю, даруй ми зрети моя прегрешения, и не осуждати брата моего, яко благословен еси во веки веков, аминь.
Х