Sem’onov P’otr
Mavon piä da händy
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Mavon piä da händy ruvettih kiistämäh, kudamal pidäy olla ielpäi. Piä sanoi:
– Sinä et voi olla ielpäi gu sinul ei ole silmii da korvii.
Händy sanoi:
– Sen sijah minul on vägie. Minä sinuu siirdelen. A gu tahtonen, punaldammos puus ymbäri, sit sinä et lekahtai ni sijois.
Piä sanoi:
– Sit eruommo!
Sit händy eroi piäspäi da lähti ryydämäh edehpäi. Ga se ehtii vai erota piäspäi, ku puutui hallelmukseh da sinne kadoi.
Толстой Лев Николаевич
Голова и хвост змеи
русский
Змеиный хвост заспорил с змеиной головой о том, кому ходить впереди? Голова сказала: "Ты не можешь ходить спереди, у тебя нет глаз и ушей". Хвост сказал: "А зато во мне сила, я тебя двигаю; если захочу да обернусь вокруг дерева, ты с места не тронешься". Голова сказала: "Разойдемся!". И хвост оторвался от головы и пополз вперед. Но только что он отполз от головы, попал в трещину и провалился.