ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Iänel'l'ä itkuo evakuacijah lähtiessä

Iänel'l'ä itkuo evakuacijah lähtiessä

карельский: собственно карельское наречие
Тунгудский
...Konža voina algoi, kaikkie miän kyl'äšt'ä, Kevät't'ämärvešt'ä evakuiruidih...
No i kuin hän'el'l'ä pidi jo läht'ömäh ruveta, hiän mäni enžimäižeksi liäväh, ilmazen ijän hän pidi lehmyä, žiivattua... kaikkie... Nu i, kun zavodi hän liäväšt'ä. Avai oven, liävän kyn'n'ykšel'l'ä ist'uudu, i kun zavodi hän iän'el'l'ä it'kie. Enžist'äh it'ki, it'ki, it'ki, kai, kai abiet it'ki kyn'n'ykšel'l'ä. Šiid'ä nouži sarajalla... Lehmä meil'ä jäi liäväh, hän šiin'ä lehmän da lambahien kera proščaiččiudu... Sarajan kyn'n'ykšel'l'ä it'ki iän'n'el'l'ä, min hän vain tahto. Šid'ä tuli perttih, ikkunaviereh ist'uudu laučalla. It'ki, it'ki, it'ki.
Šiid'ä šuorizi, läksi, jo kun oli še nojabr'a. Šiid'ä mäni randah kylyh. It'ki kylyššä, kylyn šiämeššä. Randah keräyvyt't'ih šiihi rahvaš, ken oli l'ähembän'ä. I kuunneldih kaikin händ'äh i kaikin it'kiettih. Šiid'ä kun kylyn oven umbeh pani, mäni randah, avannolla. I šiin'ä it'ki tuaš virren.
I mie hyvin muis's'an, kuin prostiudu: "Vezi, kuldani kuningaš, prossi. Prostikkua tuulet, prostikkua ahavat, prostikkua muat, prostikkua veit...". I kaikki še v stihotvornoi forme. I niin abiešt'i še it'kiettih. I kumardaudu.... I šiid'ä nouzi gorah i l'äksi.
Jälgimäizen virren it'kikahen kilometrin piäššä on meil'ä kladbišča, na mogile muža... Šiin'ä hän it'ki niin lujašti, što unohtaudu... Šiid'ä rahvaš ših tuldih da noššettih da...
Ujehali v evakuaciju. Hän ne vernulas', hiän prostilas' okončat'el'no...
Hän'en nimi oli Dementjeva Pelageja Markovna, hän oli šynd'yn primerno 1872—74 vuožina. Kevät't'ämärveššä oli hiän naverno unikal'noi it'kijä, no Kevät't'ämärveššä äijä oli muasterie it'kijyä. Oli Filatova Darja Kirillovna, n'yt hän'en t'yt'är, Tatjana Trofimovna, el'äy Belomorskašša, hiän unasledovala... vähäzen...
Miän kyl'äššä oli äijä iän'el'l'ä it'kijyä... i še peredavalos' iz pokolenija v pokolenije...
Miun muamo ei mahtan it'kie, i mie vot k sožaleniju tože, en maha it'kie. Vremena izmenilis', vzgljady izmenilis'. A miula, naprimer, on očen' žal', što takoi vid, en tiijä kuin i nazvat', fol'klora ili kuin, isčeznet, isčeznet sovsem.

Причитывание перед отьездом в эвакуацию

русский
...Когда началась война, из нашей деревни, Кевяттямяярви [Кевятозеро], всех эвакуировали...
Ну и когда уже надо было ей выезжать, она сначала пошла в хлев, всю жизнь она держала корову, скотину... всякую... Ну и, как начала с хлева. Открыла дверь, села на порог хлева и как завела причеть! Причитывала, причитывала, причитывала, сначала на пороге. А затем поднялась на сарай... Корова у нас в хлеву осталась, она ещё с коровой и овцами прощалась...
На пороге сарая причитывала, сколько только ей хотелось. Затем пришла в избу, села на лавку у окошка. Причитывала, причитывала, плакала.
Потом оделась, пошла, был уже ноябрь. Пошла на берег, к бане. Причитывала в бане, внутри. На берегу народ собрался, кто был поближе. И все слушали её и плакали. Затем закрыла дверь бани, пошла на берег, к проруби. И тут опять причеть исполнила.
И я помню хорошо, как прощалась, просила прощения:
"Вода, золотой царь [король] прости.
Простите ветры, простите весенние, прости земля, прости вода...".
И всё это в стихотворной форме. И с такой печалью причитывала. И поклонилась... Затем поднялась в гору и пошла.
Последнюю причеть исполнилав двух километрах от деревни было кладбищена могиле мужа. Тут она так сильно причитывала, что сознание потеряла... Люди пришли и подняли ее...
Уехали в эвакуацию. Она не вернулась, простилась навечно...
Её звали Дементьева Пелагея Марковна, родилась примерно в 1872—74 годах. В Кевятозере она была, наверное, самая уникальная причитальщица, хотя в Кевятозере было много хороших плакальщиц. Была Филатова Дарья Кирилловна, теперь её дочь, Татьяна Трофимовна, живёт в Беломорске. Она унаследовала... немножко.
В нашей деревне было много причитальщиц... и это передавалось из поколения в поколение...
Моя мать не умела причитывать, и я тоже, к сожалению, не умею. Времена изменились, взгляды изменились. А мне, например, очень жаль, что такой вид, как назвать, фольклора или как, исчезнет, исчезнет совсем.