Jiesuksen elaigu. Tuhluajupoigu
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Toizel kerdua Jiesus saneli verdavuksen brihah näh, kudai tahtoi lähtie iäre koispäi da mennä elämäh loittozeh muah.
Häi pakičči tuatospäi omassah perindövuittii da lubua lähtie koispäi. Tuattah oli vastah poijan lähtendiä, no yksikai andoi hänele d’engat. Poigah i lähti.
Vierahas muas briha terväh tuhlai kai d’engat. Hengen pidiekse hänel pidi mennä poččiloi paimendamah. Toiči hänel oli moine n’älgy, ga olis syönnyh syömizii, kudamii poččiloile syötettih.
Lopuškal häi rubei mustelemah omuadah kodii, kus oli hyvä eliä, šuorii järilleh tulla kodih i pakita tuatolpäi prosken’n’ua. Tuattah ku dogadi, što poigu on kodih tulos, juoksi poijale vastah. Tuattah muga ihastui, ga luadi poijalleh, kuduadu jo piettih kuolluonnu, suuren pruazniekan.
Блудный сын
русский
В другой раз Иисус рассказал притчу о юноше, которому захотелось оставить свой дом и жить в далеком городе. Он попросил, чтобы отец выделил ему его долю наследства и отпустил его. Хотя отец и не хотел, чтобы сын уходил, но дал ему денег и попрощался с ним.
В городе юноша очень быстро истратил все свои деньги. Чтобы прожить, ему пришлось наняться на работу и смотреть за свиньями. Иногда он был настолько голоден, что охотно съел бы то, что давали свиньям.
Однажды он стал вспоминать о своем доме, где ему было хорошо и решил вернуться домой и попросить у отца прощения.
Когда отец увидел возвращающегося сына, он выбежал ему навстречу. По поводу такой большой радости отец устроил пир в честь сына, которого считали погибшим.