Nadežda Mičurova
Sanondua da sananlaskuu kažis
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Eletäh gu kaži da koiru. (Ei ole sobuu keskenäh, riijelläh ainos. Sanotah: "Ukko da akku eletäh kui kaži da koiru", "Elättö rahvahan nagrokse kui kaži da koiru").
Kažin elaigua eletäh. (Eletäh zobotattah. Sanotah: "Buabo jo kažin elaigua eläy-päčile da laučale da kruavattih").
Kaččou gu kaži kalakomšah. (Tarkazeh, pitkäzeh kaččou. Sanotah: "Kaččou vai pilkettäy kui kaži kalakomšah").
Harmai kaži on heijän keskeh mennyh. (Riidua on, ei ole sobuu keskenäh).
Kažit da koirat on tiel. (Ristikanzu nikenenke ei sovi, ei synny elämäh. Sanotah: "Konzu neveskät ollah pertis, muatuškale kažit da koirat ollah tiel").
Kažin karvua on pandu. (Vastukavaine on ristikanzu, vällilline. Sanotah: "Hänes on kažin karvua".
Kažin linnu on päčči. (Konzu vilu roihes, sit kaži nouzou päčile. Sanotah: "Pädis eliä kažin elaigua. Kažin linnale mennä da jallat mustale parrele panna").
Muata kažin undu. (Kaži maguau ylen tarkah, moine uni sil on).
Käžii myö älä työnnä kurniekkua. (Älä usko sille, kelle ei sua uskuo).
Maguajale kažile hiiri suuh ei tule. (Ken laškisteleh, nimidä ei sua).
Ei kaži kalan syöndiä heitä.
Kaži kalal ei torguiče.
Kaži on hiirilöin herru.
Kažile kiža. A hiirele tozi.
Либерцова Валентина
Пословицы и поговорки о кошках
русский
Живут, как кошка и собака. (Нет взаимного согласия, ссорятся постоянно. Говорят: "Муж и жена живут, как кошка и собака", "Живёте людям на смех, как кошка и собака").
Кошкину жизнь живут. (Живут без забот. Говорят: "Бабушка уже кошкину жизнь живёт – на печку да на лавку, да в кровать").
Смотрит, как кошка в рыбное лукошко. (Внимательно, долго смотрит. Говорят: "Смотрит, только моргает, как кошка в рыбное лукошко").
Серая кошка между ними прошла. (Ссоры, нет взаимного согласия).
Кошки и собаки мешают. (Человек ни с кем не ладит, не уживается. Говорят: "Когда невестки в комнате, свекрови кошки и собаки мешают").
Кошачьей шерсти наложено. (Упрямый человек, своенравный. Говорят: "В него кошачьей шерсти наложено").
Кошкин город – печка. (Когда становится холодно, тогда кошка влезает на печку. Говорят: "Хорошо бы жить кошачьей жизнью. На кошкин город забраться и ноги на чёрное бревно положить").
Спать кошкин сон. (Кошка спит очень чутко, такой у неё сон).
По кошке не отправляй рыбник. (Не верь тому, кому нельзя верить).
Спящей кошке мышь в рот не придёт. (Кто ленится, ничего не получит).
Не перестанет кошка есть рыбу.
Кошка рыбой не торгует.
Кошка для мышей – начальник.
Кошке игра. А мыши жизнь.