Talkun lähties
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Vot yhtenny talven Kindahan mužikat lähtietäh linnah talkunan kel. Nygöi varustetah kai läntendäh niškoi, dai erähänny huondeksen lähtietäh viijeltostu hevol. Ajetah, ga heile rodih nälgy. Yksi sie i sanou: — Pidäs syvvä. Davaikkua midä tahto duumaičemmo. (Juuri järvie myö ollah ajamas). Toine sanou: — Talkunua meil on, ajammo järvie myö. Sevoitammo talkunan lähtieh! Emmohäi nälläs rubie ajamah. Kuatah huavo talkunua lähtieh, sevoitetah, eibo nimidä rodinuh, yksi notkei on ainos. Sit kuatah toine huavo, yksikai ei saguo. Sit kolmas, nelläs — ei nimis nimidä. Muga kuattih huavo huavon peräh, a talkun ei sagonuh. Sit davai hyö kiruomah. Yksi mužikkugi sanou: — Vuotas minä lähten tiijustan, mih nenne talkunat mendih. Hyppäi lähtieh, sinne pohjah, a toizet vuotetah vieštii. Vuotetah, a eibo nikedä nikuspäi jiävei. Sanotah: — Ka o, kehno, meni sinne da yksin syvvä tahtou kai talkunat. Vuotas minä lähten tiijustan! ukeldihhäi, vai uhuu nouzou pohjas. Myös nikedä ei tule. Vie toine ukeldah. Muga yksitellen hypittih kaikin vedeh, nikedä ei jiännyh. Hevot tyhjilleh tuldih kodih, ni talkunua, ni ižändöi.
Толокно в проруби
русский
Вот собрались киндасовские мужики в город толокно продавать. Дело зимой тоже было. Приготовили они всё к отъезду, и в одно погожее утро двинулись в путь на пятнадцати подводах. Едут, едут, уже проголодались. Один и говорит — Надо бы поесть. Давайте ка, братцы, что нибудь придумаем! (А едут они как раз по озеру). Другой говорит: — Толокно у нас есть, озеро рядом. Замешаем толокно в проруби. — Давайте, братцы, замешаем, не ехать же голодными. Высыпали мешок толокна в прорубь, мешают палкой, а толокно не густеет, всё жидко. Видно, мало высыпали. Высыпали ещё мешок в прорубь — опять жидко. Они третий мешок, четвёртый — ничего. Так они мешок за мешком ссыпают в прорубь, а толокно не получается. В чём дело? Уж разозлились мужики. Один из них и говорит: — Пойду-ка я разведаю, куда всё толокно подевалось! Нырнул в прорубь и прямо ко дну. А другие ждут, вокруг проруби стоят. Ждут-ждут, а его всё не слышно и не видно. Говорят: — Вишь, мошенник, ушёл и хочет всё толокно один съесть. — Я тоже пойду, посмотрю! — сказал один и — в прорубь. Нырнул, только пузырьки поднимаются. И опять никто не возвращается. Ещё один — туда же. Так все по одному и попрыгали в прорубь… А лошади с пустыми возами вернулись домой. Без толокна и без хозяев.