Uuzi veneh
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Kindahan mužikat ruvettih venehty luadimah. Kezä tulou, kalah lähtietäh. Laittih veneh sarual. Koitellah: äijygo hengie veneh kestäy. Tuli kymmene hengie — kestäy?! Kaksikymmen — kestäy. Yheksäkymmen — kestäy. Yheksäkymmen yheksä mužikkua veneheh syndyi — kaikkii kestäy. Tuli vie yksi — saruas sellät ei kestetty, pakuttih iäres: kaikin sinne mendih, alah. Sanou: — Ga tämä veneh kestäy yheksäkymmen yheksä hengie. Keviäl veneh vedeh työttih, kaikin hypättih kerras, kogo kylän mužikat veneheh. Dai vien pohjah i mendih. Uija ken maltoi, ken ei — järves odva piästih.
Новая лодка
русский
Стали киндасовцы лодку шить. Лето близится, рыбу ловить лодка нужна. Мастерят на сарае. Вот и готова лодка, давай испытывать, сколько человек она выдержит. Сели десять человек — выдерживает, двадцать — выдержала. Девяносто человек — тоже выдержала. Девяносто девять человек забралось в лодку — всех выдержала! Пришёл ещё один мужик, сотый — на сарае балки не выдержали, переломились, все полетели вниз. Говорят: — Эта лодка может вынести девяносто девять человек, не больше. Спустили весной лодку на воду, все мужики, сколько их было в деревне, прыгнули в неё разом. Лодка хлебнула воды бортом, потом другим и пошла ко дну. Плавать кто умел, а кто и нет, еле из воды выбрались…