VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Elotihe kuume vellest (sаrn AA 168 1)

Elotihe kuume vellest (sаrn AA 168 1)

Veps
Central Eastern Veps
Elotihe kuume vellest. Üks’ oli Gehremko, toine oli Gavrilko, kuuman’z’ oli Ivan-durak.

Vot velled elotihe, elotihe kuumen kesken.

Zdumaihe vahnambalo naida.

Vot kogod’uudas svad’ban. Segoitadihe olut suren lačun.

Neno kaks’ velled lähtihe gul’aimaha, a Van’ka-se kaiken ištub päčiu. Tuhkan tuudab.

Potom laskihes hän päčiupäi, veräjin’ tüges, tuli pert’he. Lačun segoitedut viškaiž.

Ot’ hän kartan, kudambos sul’čitas sobad, pani kartan lavalo, ištuihe kartha i štargub.

Labidon kädoho ot’, labiduu meldab.

Velled tuudihe kolotišoiš, kričitas: «Van’ka, avaida!».

Van’ka otvečaib: «Naruug’at, gümausaumha ajaudan».

Velled möst kričitas: «Van’ka, avaida!».

Van’ka otvečaib: «Naruug’at, päčinkohtha ajaudan».

Vell’d möst kričitas: «Van’ka, avaida».

Van’ka otvečaib: «Naruug’at, uks’he ajaudan».

Potom üks’ vel’l’ libui üuknaha kacmaha, mida Van’ka radab.

Nägeb, Van’ka štargub.

Velled ottihe, verajin’ kättihe, habi avaitihe. Män’dihe pert’he. Van’kad lajitihe, lajitihe.

Potom dengid’ skopitihe i oigetihe Van’kad Šalha.

Anttihe dengid’ ejän, kästihe toda void’ bitonan, vouktad gäuhod havadon, šonud havadon i kästihe toda luzikoid’, stulįd’ i stolan.

Ajii Van’ka laukhasai. Ost’ neno kaik sijad’ mida oli käst’ut.

Pani hän hebolo, läks’ kodihe ajamaha.

Ajii, ajii, hebo väzui.

Hebolo andoi söda šonud havadon.

Hebo kuverdan-se möst läks’ ajamaha.

Möstona hebo väzui.

Tuli g’är’v’.

Van’ka zdumai hebon götta.

Prolubaha hebuu pän kover’z’, hebo ii .

Ot’ Van’ka g’auhon havadon, prolubaha viškaiž. Hebo ii , g’auhod vähäižen hebo päupäi süi.

Läks’ Van’ka möst ajamaha. Ajab hän päliči gärves, kaik houktuunu.

Ot’ Van’ka bitonan voidme, kaiken valoi pazoihe.

Möst hebo väzui.

Van’ka stolan hiit’ regüupäi i pagižeb: «Hebuu nel’l’ g’augad i stolas nel’l’ gäugad.

Void’ astta stol iče».

Potom gäi kebn regi.

Luzikad kolaitas: bräk, bräk.

A Van’kalo kuluso: luzikad nimitadas Van’kad.

Ot’ suusem meršin luzikoid’me tači laptaha: «Mängat nakkalo, augat mindain’ nimitagoi».

Möstona ajab. Hebo astub hilläšti. Van’ka pagižeb stulalo: «Lähtö sina-ki astu iče, sinaiš-ki om nel’l’ gäugad, mäno astu iče».

Stul ii kubahta regüupäi.

Van’ka ot’ stulan rän’häzo fati, laptaha šlibahtoit’.

Ištub Van’ka üksnäzo reg’üu.

Ajab spokoino kodihe.

Doidi kodihe, üikna allo ajii, velled nägištadihe, vastha gökstihe i küzutas: «Kuššo sinaiž, Van’ka, tavar?».

Van’ka roskaži ičezo putinan. Velled lajitihe, lajitihe Van’kad.

«Mida tariž tehta pagištas velled kesknezoi.

– «Davai, vel’l’, uitkam». Suhrid’ kuivatihe, kaks’ šaugut suhrid’.

Ühten kerdan Van’ka mäni gul’aimaha.

Velled šaugut lattihe i lähtihe derüunähä prostm’ah’akso tovarišoime.

Süu aigau Van’ka tuli kodihe, ühtes šauguspäi güudut’ suhrid’, iče hän ištuihe šaughu.

Velled tuudihe kodihe, kacautihe päčileVan’kad iile.

Vanhamb vel’l’ pagižeb: «Davai uitkam, kuni iile Van’kad».

Šaugut süugha pan’dihe i lähttihe astmaha.

Tol’ko püudot proitihe, kulištadihe ka Van’ka šauguspäi kričib: «Velled, varastagat».

Velled davai pahemba göksta, ika Van’ka sabutab.

Gökstihe, gökstihe, Van’ka kaiken šauguspäi kričib.

Üks’ vel’l’ pahoin’ väzui i pagižeb: «Davai, vel’l’, laptaha uitkam tüupai, ika Van’ka miid’ sabutab».

Män’dihe laptaha, šaugut hiitihe süugaspäi.

Üks’ pagižeb: «Davai, vel’l’, minun šauguspäi sögam. Minain’ šaug om pahoin’ güged».

Šaugun rušitihe, ka sigau Van’ka ištub.

Mida tehta? Velled pördihezoi kodihe i eloškatihe möst kut putui.

Жили три брата (Сказка)

Russian
Жили три брата. Один был Ефремка, другой был Гаврилка, третий был Иван-дурачок.


Вот жили, жили братья втроем.


Вздумалось старшему жениться.


Вот они собирают свадьбу.
Заварили (\'замешали\') большую бочку пива.

Эти два брата пошли гулять, а Ванька-дурак все на печке сидит.
Провеивает он золу.

Потом он спустился с печки, подпер дверь, пришел в избу.
Заваренное пиво (\'бочку\') вылил.

Взял он корыто, в котором стирают белье, поставил корыто на пол, сел в корыто и катается.


Лопату взял в руки, лопатой гребет.


Пришли братья, стучатся, кричат: «Ванька, открой».


Ванька отвечает: «Подождите, я еще съезжу в красный (\'образной\') угол».


Братья опять кричат: «Ванька, открой».


Ванька отвечает: «Подождите, я съезжу к печке».


Братья опять кричат: «Ванька, открой».


Ванька отвечает: «Подождите, я съезжу к двери».


Потом брат поднялся на окно посмотреть, что Ванька делает.


Видит онВанька катается.


Братья взяли и вывернули дверь, еле открыли.
Вошли они в дом. Ваньку ругали, ругали.


Потом накопили они денег и отправили Ваньку в Шолу.


Дали ему много денег, велели купить бидон масла, мешок белой муки, мешок пшена и велели привезти ложек, стульев и стол.


Доехал Ванька до лавки. Купил он все то, что было велено.

Нагрузил на лошадь, поехал домой.


Ехал, ехал, лошадь устала.


Дал лошади мешок пшена.


Лошадь сколько-то опять проехала.


Опять лошадь устала.


Подъехал к озеру (\'пришло озеро\').


Ванька вздумал напоить лошадь.


Наклонил он голову лошади в прорубьлошадь не пьет.


Взял он мешок муки и высыпал в прорубь.
Лошадь не пьет, муку немного сверху съела.


Опять поехал Ванька. Едет он через озеро, на озере весь лед в трещинах.

Взял Ванька бидон с маслом, все [масло] вылил в трещины.


Опять лошадь устала.


Ванька снял стол с саней и говорит: «У лошади четыре ноги и у стола четыре ноги.


Можешь ты, стол, сам идти».


Сани стали (\'остались\') легкие.


Гремят ложки: «Бряк, бряк».


А Ваньке показалось, что ложки дразнят Ваньку.


Взял он да и выбросил в сторону ложки вместе с мережей: «Идите туда, не дразните меня».


Опять едет. Лошадь идет медленно. Ванька говорит стулу: «Иди и ты сам, у тебя тоже четыре ноги, иди сам».

Стул не трогается с саней.


Ванька сердито схватил стул, выбросил в сторону.


Сидит Ванька один в санях.

Спокойно едет он домой.


Доехал он до дому, въехал, во двор (\'под окно\'), братья его увидели, выбежали навстречу и спрашивают: «Где же, Ванька, твой товар?».


Ванька рассказал о своем пути.
Братья ругали, ругали Ваньку.

«Что делать
говорят братья между собой.

«Давай, брат, уйдем».
Насушили они сухарей два больших мешка.

Однажды Ванька ушел гулять.

Братья наладили мешки и пошли по деревне прощаться с товарищами.


В это время пришел Ванька домой, вынул из одного мешка сухари, сам сел в мешок.



Пришли братья домой, взглянули на печьВаньки нет.


Старший брат говорит: «Давай уйдем пока нет Ваньки».


Взяли они мешки за спину и пошли.


Только прошли они поля, услыхалиВанька кричит из мешка: «Братья, подождите».



Братья еще сильней побежали, а то Ванька догонит.


Бежали они, бежали, Ванька все из мешка кричит.


Один брат сильно устал и говорит: «Давай, брат, уйдем в сторону от дороги, а то Ванька нас поймает».


Пошли они в сторону, бросили мешки со спины.


Один говорит: «Давай, брат, поедим из моего мешка.
Мой мешок очень тяжелый».


Развязали мешок, так там Ванька сидит.


Что делать?
Братья вернулись домой и стали жить как попало.