"Ennepäi rịaduin dvoral"
        
        
        Livvi
                
Kondushi
                
      
             Ennepäi rịadoin dvoral. 
 
 Oli minul gruppu: kaksitoštu l’ehmie minä l’üpsiin. 
 
 L’ehmät minul kannettịh, kolme l’ehmie. 
 
 Siiten müös’tin kolme kandoi. 
 
 Siiten minä rịadoin vie brigịadas. 
 
 D’oga päivie millo brigadier andoi nariadịa: tüöndi niittämäh silossah heiniä. 
 
 L’ehmil’e heiniä tuoimmo, Hiideras niitiimmö, Törhil’ös niitiimmö, Kard’os niitiimmö heiniä. 
 
 Siiten kävüimmö luomah. 
 
 Heiniä loimmo kolme da nel’l’ keguw ühtes päiväs davarišanke. 
 
 Silossịa liadiimmo: hevol vejiimmä, siiten d’alluil topčittịh sie silossuw toižet naižet. 
 
 Silossuh sinne heiniä nabeičemmo, z’el’enie heinii nennii, kudai vaste l’ähtöw kazvamah, nuorikkažii.  
      
            
 
                       
            
            
            
        «Раньше я работала на скотном дворе»
    
        Russian
    
      
        Раньше я работала на скотном дворе. 
 
 Была у меня группа: двенадцать коров я доила.
 
 Коровы у меня отелились, трое коров.
 
 Потом опять трое отелились.
 
 Потом я работала ещё в бригаде.
 
 Каждый день бригадир давал нам (‘мне’) наряд: посылал косить сено на силос.
 
 Для коров привозили сено, в Хидерах косили мы, в Торхиля косили, в Кардо косили сено.
 
 Потом мы ходили метать стога.
 
 Сено мы метали по три и по четыре стога за день с товарищем.
 
 Заготовляли силос: мы возили на лошади, другие женщины ногами утаптывали. 
 
 В силосные [ямы] мы набивали зелёную траву, которая только начинает расти, молоденькую [травку].