Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Kut oluden ketiba

Corpus: Dialectal texts

Southern Veps

Informant(s): Веселов Николай Тимофеевич, 1909
recording place: Sidorovo (Sodjärv), Boksitogorsky District, Leningrad Oblast, year of recording: 1964
recorded: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

Source: М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), p. 218-220
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №470/2

Kut oluden ketiba
(Veps)

Ligotaba rugišt vedhe.

Edoo ligoteliba järfhe da havadeil’, a nigit’ ligotaba lačhu rossįpju.


Murdod heitaba sigäpää.


Sutkad kahted ligotaba, sid’ vedaba hänen, levitaba hänen lavale.


Hän id’ab, rostkud tegese ningoččed, eskai hänen tahktaba käzil’ keskes.


Eskai paneba päčile kogho, lapištaba hänen kivil’ libo mil’ni, mi magižuiš sigä.



Eskai otaba da kuidaba päčil’ i kuif oliž.


Eskai hänen jaahoba kodiš kivil’, eskai jaahon necen keetaba, paneba sina kagrad, voo podžariba necen kagran päčiš käbedaks.


Kagran paneba, mišto pahemba joksiž, i muga plotnas ištuuze lačhu, rohkomb oliž sigä.



Nu necen lačhu paneba kagran i rughen kesketi segoitaba hänen vetmu, veden keetaba katl’ooš ka tegese harpal’.


Sina paneba neche lačhu kivid’ palabid’, mi hädiiž i magidiiž nece.


Kerdad kaks’ kived heitleba da panleba sina sagedaha, nagol’ magitaba.


Sid’ magitab, ka kuverz’ tarbiž vet panda nu severdan i paneba vet.


Sid’ paneba sina kol’cad oogesižed, rughižes oogespää, mišto joksiž hän rat’k kol’ciš, i harpal’ joksiž sel’ktaane sigäpää, nece susl.

Sid kol’cad paneba nečhe harpl’h'a, sid kivil’ kol’cad nened kaik lapištaba poh’h’a sina.


Keetaba ani pahoi necen kaiken harplin’.
Eskai hän ustoise nece sigä lačus.

Eskai hänen otaba i pästaba palaban, tol’ko ustoise.


Jokseb hän alhaks lačun alle sina, kartha, karaane tehtud i štįr’.


Kartaspää amü’uudaba da paneba mest jo udeks lačhu.


Lačhu paneba vilugandeb ka humalad.


Humaa kazvab humal’nikoiš meil’.


Humalan kuivan paneba.


Kuverdanni hän sigä oleb, hodib nece olut, hän zahodib, ka ani pahoo hodib.


Sid kušaiba necen oluden jo, kooz hän dohodib, kooz ii mujiškande suslale.


Suslan pereboib humaa nece.


Tegese olut.
Oluden paneba bočkoihe.

Suslan sebä, ku maidon särbloba luzikaa i joba, ken kut želaib.


Suslan keitaba ken magedan, ken sagedan, ken nozolan.


Ištuse mužikad praznikaa krugom laadas, toba čaškan olut, joba čaškool’.

Andaba ag’jaspää, ken kuverdan želaib, severdan hän i job.
Ninga krugom stolad mäneb.

Kaik čaškasmest toba čaškan, mest andaba.


Ninga joliba edoo oluden.


Prokuševas mužikad basiba: kaks’ vädrad tariž kandita vacas, eka ii stoi i praznikale mändä.

Как пиво варили
(Russian)

Замачивают рожь.

Раньше замачивали в озере в мешках, а теперь замачивают россыпью в бочке.


Мусор снимают оттуда.


Суток двое замачивают, затем снимают и рассыпают на пол.


Она прорастает, появляются ростки, а затем растирают руками.


Потом кладут в кучу на печку, зажимают камнями либо чем-нибудь, чтобы засолодилось там.


Потом снимают и сушат на печке.


Затем на жернове смелют на муку, эту муку затем заваривают, кладут туда овса, овес поджаривают в печке докрасна.


Овес кладут, чтобы лучше протекал [солод], не так плотно садился в бочке, чтобы был более рыхлым.


В бочку смешивают вперемежку овес и рожь, варят в котлах с водой, делается опара.


В эту бочку кладут горячих камней, чтобы опара выпарилась и засолодилась.


Это делают дважды, в эту гущу камни кладут и снимают.


Затем будет солод и сколько нужно, столько и кладут воды.


Затем туда кладут кольца из ржаной соломы, чтобы протекала не опара через кольца, а протекало прозрачное сусло.

Затем кольца кладут в опару, прижимают их камнями ко дну.


Варят сильно эту опару.
Затем устоится в бочке.

Затем снимают и пропускают горячим, как только устоится.


Протекает вниз под бочку и корыто, там сделан желобок и пробка.


Из корыта черпают и снова кладут в бочку.


Когда остынет, в бочку кладут хмель.


Хмель растет у нас в хмельнике.


Хмель кладут сушеный.


Побудет некоторое времяи заходит пиво.


Потом покушают этого пива; когда доходит, когда не будет вкуса сусла.


Вкус сусла перебьет хмель.


Получается пиво.
Пиво кладут в бочки.

Сусло едят, как молоко хлебают ложками и пьют, кто как желает.


Сусло варят кто сладкое, кто густое, кто жидкое.


Садятся мужики в праздник вокруг стола, приносят чашку пива, пьют чашками.

Подают с краю, кто сколько хочет, тот столько и пьет.
Так вокруг стола и идет.

Кончится все в чашкеснова приносят чашку, опять подают.


Так раньше пили пиво.


В Прокушеве мужики говорили: два ведра нужно носить в животе, иначе не стоит и на праздник идти.