VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Kut mä mehele manin’

Kut mä mehele manin’

Veps
Southern Veps
Mel’hištimooiš, mehele affat mända, a hälle affat naida.

Tänambei ehtoo priha basib mel’hine: « ajan svathuzile sinulest».

– «Aja».

Kod’he tulin’, jokselen ihastusiš: ženih ajab.

Mama, tata nägeba: «Min' hän sid’ niidiž tänambei tegeb, jokseleb, näahta, lavamu, meles läksi i bеsedale ii mäne».

Jokselin, kulištin’, poloo ti-li-li, til’ud ajaba, ženihod.

Joksin’ vastšin’, ženih tul’, zdorovkoičimoi ženihomu.

Samovaran lämhä. Laačha ištumei, seboiteleme, čükime ženihomu.

Mil’ jo basitu ka, tol’ko hälle otta, a mini mända.

Jokseleme bokha da toižhe.

Mam saab: «En teaantta, en teaii antta, hän vou nor’, tarbiž ouda kodiš».

Tarbi mända, mitak? Ženih tul’ ka.

Munaničun tekpa, ženihon söt’pa, jot’pa.

He jo basiba: «Pejad vou koumeeskai svarib».

Koume pejad proidi, svarib ajei. Nevestan kormha i kor’ha, pojehali vencale.


Siga vencaiba.

Stavitihe ženihomu, tohusuded kädhe.

Ženih lendab, a vou, ženih lendab, vou.

A mida leta?

Miše minun oliš käzi päle, а ii ženihun.

Minun tohusut ülähan, ka silei minä vanhemb linen.

A penemb ženihud, tarbi vou libuda, barbheižil’ libuda.

Vencad panoba pähä, mugoičen raadeižen koopakon. I pap basib siga:

«Affatou mäned?».


– «Affatou».

– «Affatou otad

– «Affatou».

A ed affatou mäne, eba venčai.

Nu venčaiba, kol’ceižed kädes kädhe (sor’mihe) peremeniba i gotovo.

Sid’ jo astumei. Jäl’ghe siga astub kristiman, lepked pid’ab.

Edou vet’ jupkad oliba, tedad, madmu vedase.

Kankhan levitaba i muga pagastaspei miid’ i saataba polole.

Saataba, kor’ha ištutaba, sid’ jo ženihomu.

Kodiš jo stretiba, tanhale veibä hebomu.

Tanhoupei jo homaičin’: vastou mašiba, kangaz levitetud.

Mičil’-se jüvil’ da heenhil’ miid’ d’o hloputaba, en teda mil’.

Kristimam-se paikan andoi siga, mida-se pan’ i mest saatoiba i poduškoile ištutiba nevestan da ženihon.

Homaičin’jo andoiba kokatit’ paleižen söda.

Söda nevest jo surmaha tahtoi ka.

Saataba stolan taga, stolan taga ištumei ženihomu, mugoi čoma, poduškoil’.

Kaik rahvaz joba šlokutase, tegeba karttad. A karttad tegeba, tarbi libuda i čuuktaze. Čuukitese, mest ištutei. Rožan-se poutab, oi mitte goreine.

Pordon ištuimei, söhtimei, johtimei.

Drušk ot’ kädes tabas’, kunut kädes, kravat’ laditud.

Kravat’he mänin’ mel’hištmu, jo siga magadab mužik, kravatil’.

Eba pästa kravat’he, tarbi vikupta.

Kunutou huišk-huišk, a mužik ii lähte.

Vikupiba, andoiba hälle vinad rümkan, mužik sigaapei valihe.

Eskai panimoi, kaks’ kerdad, koume stögniba kunutou norid i magada.

Homencou noustmaha astuba, mest jo kunutamu.

Noos’pa, mest stolan taga.

Podarkad kunutvardele paniba da dariba kaikile.

Как я замуж выходила

Russian
Понравились мы друг другу, [мне] замуж охота идти, а ему охота жениться.

Сегодня вечером парень говорит любимой: «Я приеду свататься к тебе».


– «Приезжай».


Я домой пришла, бегаю радостная: жених едет.


Мать, отец видят: «Что это с девушкой сегодня случилось, бегает, гляди-ка, по комнате (‘по полу’), с ума сошла и на посиделки не идет».


Побежала я, слышуна дворе ти-ли-ли, с бубенчиками (‘бубенчики’) едут женихи.

Побежала я, встретила, жених пришел, поздоровались мы с женихом.


Самовар поставили. Мы на скамью сели, обнимаемся, целуемся с женихом.

У нас уже переговорено, [осталось] только ему взять, а мне идти.


Бегаем из стороны в сторону.


Мать говорит: «Не знаю, отдавать или не отдавать, она еще молодая, надо быть дома».


Что ж, надо идти. Раз жених пришел.

Яичницу приготовили, жениха накормили, напоили.


Они [сваты] уже говорят: «Дня три ещепотом свадьба».


Три дня прошло, жених приехал (‘свадьба приехала’). Невесту в охапкуи в сани, поехали к венцу.

Там обвенчали.


Поставили [рядом] с женихом, свечки в руку.


Жених поднимает [свечку], а я еще, жених поднимает, я еще.


А зачем поднимать?


Чтобы моя рука была выше, а не жениха.


[Если] моя свечка выше, тогда я главнее буду.


А я меньше жениха, надо еще на цыпочки подняться.


Венец надевают на голову, такой железный колпак. А поп говорит там:

«Охотно идешь?».


– «Охотно».


– «Охотно берешь?».


– «Охотно».


А не охотно идешь, не венчают.


Ну, обвенчают, кольца обменят (‘из руки в руку’) – и готово.


Потом уже идем.
Следом там идет крестная мать, подолы держит.

Раньше ведь юбки были, знаешь, по земле волочились.


Ткань расстелят и так проводят нас из церкви на улицу.

Проводят, в сани посадят, потом уже с женихом.


Дома уже встретили, увезли на лошади во двор.

Я уже со двора увидела: веником машут, ткань расстелена.


Какими-то зернами да перьями нас уже осыпают, не знаю чем.


Крестная мать платок дала [мне], что-то положила [в него], и опять проводили и на подушки посадили невесту и жениха.


Вижу (‘заметила’), уже дали кусочек пирога.


Невеста уже до смерти есть хотела.


За стол сели (мы) с женихом, так хорошо, на подушках [сидим].


Весь народ пьет, кричат (‘делают’) «горько».
А «горько» кричат, надо встать и поцеловаться. Поцелуешься, опять садишься. Лицо-то горит, ой, какое горюшко.

Немного посидели, поели, попили.

Дружка взял, за руку схватил, кнут [у него] в руке.


Кровать налажена, я в кровать с милым пошла, а там уже мужик спит, на кровати.


Не пускают в кровать, надо выкупить.


[Дружка] кнутом фью-фью, а мужик не уходит.


Выкупили, дали ему рюмку вина, мужик оттуда отвалил.


Потом легли спать, два-три раза стеганули молодых кнутом и спи.


Утром будить идут, опять же с кнутом.

Встали, опять за стол.


Подарки на кнутовище клали и дарили всем.