Niimägen d’ärvi lähti iäre
Ludian
Southern Ludian (Svjatozero)
Vie sanotah, totte, totte, sanou, oli, starikat muštelttih d’ärvi oli, a siid lähti iäre.
Oli naižel üks poige ainuoi poig oli.
Sit hänel se mäni d’ärveh, Niimägen d’ärveh, vedeh, poige.
Siitku se, akke tuskevui: ”Mikse poigan otti edni, vedehine, sinä hätket siid elä!”.
Siit häi pani eläväd artugat sinne piästi, siid d’ärvi lähti Šängimäh.
Grežad om moižet dorogaz vai sinnä vai d’iäi, sille kohtale noste (?), daaže kaivod ielnu.
Kahtele kilometrile suorandah kaivo rodiih, rodnikke, sinnä kävüttih vedele Niimäges.
Ainoz mušteltah, kačo, mäni brihačču vedeh.
Озеро в Нинисельге исчезло
Russian
Еще рассказывают, старики вспоминают, что [в старину в Нинисельге] было озеро, а потом исчезло.
Был у [одной] женщины сын, единственный сын был.
Однажды он утонул в Нинисельгском озере.
Баба очень рассердилась, почему озеро ее сына взяло: «Но и ты, водяной, не долго тут проживешь!»
Баба напустила в озеро живой ртути, напустила, и озеро ушло в Шяньгиму.
На пути туда такие гряды скал, а на месте озера поднялся холм, даже ключа не осталось.
За два километра на краю болота ключ, родник появился, туда ходили за водой из Нинисельги.
Все время вспоминают, видишь ли, про то, как утонул мальчик [в озере].