Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Kod’ivuatetta powkuttih

Corpus: Dialectal texts

Tolmachi

Informant(s): Овчинникова Мария Никитична, 1886, Jamnoe, Spirovsky district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast
recording place: Jamnoe, Spirovsky district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast, year of recording: 1966
recorded: Пунжина Александра Васильевна

Source: Культура повседневности карельской семьи (конец XIX - первая треть ХХ в.), (2014), p. 147-149
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №680/1-2

Kod’ivuatetta powkuttih
(Karelian Proper)

Pez’imä latteida močualahaz’illa vihkoloilla, d’er’imä näillä, stukn’iloilla tuohiz’illa čuwrunkena.

Šidä midä vielä...


- Kuin čuwruo luad’ija?

Mis’tä čuwruo viid’i?


Kiveštä.

Kylyššä vettä palavoitat, n’e muretah kivet i l’iew šiin’e čuwru.


Ka n’iillä čuwruloilla d’er’imä, a poruo keit’t’imä nämä tuhkačut ol’i luajittu.


Puizeh panemma vuattiet, tuhkačun žen vuattein piällä, ših tuhkat i panemma.


Vettä kumuamma palavua i kiwguašta kivie laškima šinne poroh.


Kivellä palavoittima, kiehuttima, ka.


- A pert’ie kuin pez’ijä?

A pert’ie pez’imä näillä... ka močualahiz’illa vihkoloilla, d’er’imä opotkoilla tuohiz’illa, ka.

- A hernehkorrella?

I hernehkorrella d’er’imä, i veiččilöillä d’er’imä i šečkoilla d’er’imä.

A latteida enämbi d’erimä gol’ikoilla, vaššašta gol’ikat, gol’ikoilla d’er’imä.


- Kuin latetta pežettä? Ed’izeh midä?

Enžis’tä kaššamma močualahizella vihkolla, šidä gol’ikalla ka i d’er’imä, šidä huwhomma močualahizella vihkolla.

Vejellä kahella i kolmella daže huwhot, kun on äijäl’d’i revukaš late, ka.


Käz’ipaikkoida powkkuomma da hangella i l’evitämmä.

Kun’i on hangi, hangella i piemmä.


Šidä otamma da pežemmä, kuivuamma, jo valgiet l’ietäh.


A šiidä...


A vuatteida powkkoumma, valgeida powkkuima.


Šiidä že porošta laššemma poruo.


A s’in’iz’ie st’iraiččima osobe kartašša porolla.


Vuatteida kataiččima, ol’i kruwguloi katalki, šiämeh vuattiet kiär’immä, a piäl’ičči kataiččima...

Pit’kä dubina luajittu pygälöinkenä, šillä vuatteida kataiččima katalkella.


Kävel’imä jovella vuatteinkena.

Jovešša oldih luajittu prolubat.


Prolubašša huwhtoma kičuagoilla, i kolot’t’ima lumella kičuagalla, šidä huwhtoma prolubašša, ka.


Kod’ivuatetta kuvomma, da i powkuomma da hangella i l’evitämmä, i valguamma, ka.

Ägeillä aijolla kuivuamma vuatteida pihalla, nämä od’ožnoit, turkit i vatnoit od’ožnoit, štobi ei hori šöis’.


Ennein torokkanoida kyl’mät’t’imä, sus’iedoih kävel’imä kyl’mättämäh, a muwda emmä t’iedän, vain kyl’mätännällä izved’ima torokkanoida.

A lut’ikkoida...
n’iin i oldih, emmä t’iedän millä izves’.

- A kuin työ heidäh, torokkanoida izved’ija?

Ikkunat avuamma, ovet avuamma, iče uijimma toizeh taloh ned’el’iks’i, torokkanat i kyl’metäh.

Гигиена
(Russian)

Полы мы мыли мочалками, терли этими, берестяными лаптями с дресвой.

Потом что еще


- Как дресву делали?

Откуда дресва бралась?


Из камня.

В бане воды нагреешь, камни рассыплются, и тут получится дресва.


Вот этой дресвой мы терли, а щелок варили, были приготовлены куски мешковины.


В бочки кладем белье, мешковину поверх белья, туда и кладем золу.


Наливаем горячей воды и из печки камни опускали туда в щелок.


Камнями грели, кипятили, вот.


- А избу как мыли?

А избу мыли этими вот мочалками, терли старыми изношенными лаптями, вот.

- А гороховыми стеблями?


И стеблями гороха шоркали, и ножами терли, и сечками терли.

А полы больше голиками терли, из веника голики, голиками терли.


- Как полы моете?
Сначала что?

Вначале мочим мочалкой, затем вот голиком и трем, потом смываем мочалкой.

Двумя водами и даже тремя смываешь, когда пол очень грязный, вот.


Полотенца бучим и на наст расстилаем.

Пока есть сугробы, на насте и держим.


После забираем и стираем, сушим, уже белыми становятся.


А потом


А белье бучим, белое бучили.


Потом его в щелок опускаем.


А синее стирали щелоком в корыте отдельно.


Белье катали , был круглый валек, внутрь одежды заворачивали, и сверху катали

Длинная дубина сделана с зарубками, ею одежду и катали, вальком.


Ходили на речку с бельем.

На реке были сделаны проруби.


В проруби полоскали кичигами , затем полоскали в проруби, вот.


Домотканую одежду ткем, да и бучим, и на наст расстилаем, и отбеливаем, вот.

В жаркую погоду сушим белье на улице, эту верхнюю одежду, шубы и ватную одежду, чтобы моль не съела.


Раньше тараканов морозили, к соседям ходили морозить, а другого не знали, только замораживанием выводили тараканов.

А клопов
так и были, не знали чем вывести.

- А как вы их, тараканов выводили?

Окна открываем, двери открываем, сами уходим в другой дом на неделю, тараканы и замерзают.