Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Šoma ol’i od’oža že

Corpus: Dialectal texts

Tikhvin

Informant(s): Redkina Anna Egorovna, 1905, Selishe (S’elis’s’a), Boksitogorsky District, Leningrad Oblast
recording place: Selishe (S’elis’s’a), Boksitogorsky District, Leningrad Oblast, year of recording: 1967
recorded: Рягоев Владимир Дмитриевич

Source: Образцы карельской речи. I. Говоры Республики Карелии, тихвинских и тверских карел, (1994), p. 225
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №936-937

Šoma ol’i od’oža že
(Karelian Proper)

- Mittuimb ol’i ennem mučolla soba? Muissattago? Mučolla, soba? Mittumaba ol’i?

Iel’l’ä meil’ä oldii. Ferez’it. Viel’ä ka naverno miän kyl’äšš on i s’ičas. Tädä moodua. Fere-. Hiemuat. Hiemuat l’eviet tänne. Täššä ka borazet, kaikki n’ybl’äzet t’iel’ä. Ferez’it täštä päii, ka kr’uukkazet. Tänne ka. Nu hiän šoma ol’i, od’oža že. Tää ka fartukkaz’en šivomma. A t’iel’ä helmašša. Il’i šulkuz’et l’entat. Il’i prošvat puutettu kaikki. L’eviet. N’el’l’ä viiz’i polotnua, l’evehyttä ferez’it oldii. Šoma ol’i. N’im-, od’oža že. Ka toko čuudoz’in kävel’dii täšš od’ožaš. A šidä no jo ka i ruvettii plat’t’oi, plat’t’oi n’äidä luad’imaah. Sorokat, n’äidä l’ykättii. T’iel’ä ka kyl’äššä šuam eiz’imän’e mie l’ykkäin sorokan. Mužikka tul’i sluužbalda. Nu značit n’e hočoš štobi, mie sorokkua pidäz’in, ii. Ku viid’in pihalla, milma kaikin nagretah, šantah: ”Komla l’ehmä. Oi voi voi voi! Irškan An’n’i l’ykkäi sorokan. N’yt što kohm-, koml’a l’ehmä, – šantah, – hiän tul’i”. Kah. A šidä nu ka vähäz’in da vähäz’ii, hyl’l’ättii da hyl’l’ättii pidie, i vs’o. A viel’ä viikoo. N’ie hot’ pietä ei, a ježel’i suad’ba, mänöö mučoks’i, s’o rovno kuldaz’en šivotaa pieh. Ka n’yttenä jo ka i mučokši männää, n’i sorokkua ei sivota, stolan tagaa, suad’bašša, i vs’o.