VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Myö pakšuh pagizemma...

Myö pakšuh pagizemma...

Karelian Proper
Vesyegonsk
Myö pakšuh pagizemma, emmä s’iwkuttuan.

S’iwkuttuan Ostolpowšinašša paissah, s’iwkutetah.

Miän kyläššä: šie, istuo, šyömäh, venyt’t’iäče; a šiel’ä: s’ie, ištuo, s’yömäh, viruttuače.

Huomnekšella nowžen.

On poččin’e.

Poččizen šyöt’än, šiidä važazen juotan, l’ehmäl’l’ä juwva rengin towže annan.

Šiid’ä l’ehmän l’ypšän.

L’ehmä t’äššä kakši päiviä n’i yht’ä ei andan: piet’t’i maijon.

A n’yt’t’en roskon’ieči, l’ypšäw kolme puas’t’a huomnekšella.

Šiid’ä, kačon, l’ehmät laškietahi oman laššen.

Da šiid’ä tulen kačahan lašta.

Kuin on havačušša, n’iin otan omah komnattah i šiid’ä rubien kiwguada l’ämmit’t’ämäh i lapšella annan maijos’t’a, šyöt’äl’l’än, i hiän miwla käržyw.

Šiid’ä ka rokkah varoin juablokkua kuor’itan, a lapši kaččow miwh, kuin mie kuor’itan: kettuzet langetah, šiid’ä juablokkazet langetah.

Hiän kaččow i nagraw.

Šiid’ä sr’iäppiečen, valmissan šyömis’t’ä, murginua.

Lapšet šyöt’än da i tuaš lapšenke i r’ubien.

Мы говорим на «ш» (‘толсто’)...

Russian
Мы говорим на «ш» (‘толсто’), а не на «сь», не «сивкаем».

«Сивкают» в Остолповщине.


В нашей деревне: šie ‘ты’, istuo ‘садись’, šyömäh ‘кушать’, venyt’t’iäče ‘ложись’; а там: s’ie, ištuo, s’yömäh, viruttuače.

Утром встану.

Поросенок есть.


Поросенка накормлю, потом теленочка напою, корове пойла ведро понесу тоже.


Потом корову подою.


Корова тут два дня нисколько не давала: молоко задержала.


А теперь разошлась, дает три горшка [молока] утром.


Потом, смотрю, коров пускаюти [я] свою выпущу.


Да потом приду посмотрю ребенка.


Если проснулся, то возьму в свою комнату, а потом буду печь затапливать и ребенку дам молочка, покормлю, он у меня сидит тихо.


Потом вот для супа картошку очищу, а ребенок смотрит на меня, как [я] картошку чищу: очистки падают, потом картофелинки падают.


Он смотрит и смеется.


Потом отстряпаюсь, приготовлю покушать, обед приготовлю.


Детей накормлю да и снова с ребенком займусь (‘буду’).