Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Iel’l’ä kar’ielaz’iissa...

Corpus: Dialectal texts

Vesyegonsk

Informant(s): Nizovtsev Petr Ivanovich, 1890, Волхово, Molokovskiy district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast
recording place: Волхово, Molokovskiy district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast, year of recording: 1958
recorded: Fedorov F. A.

Source: Г.Н. Макаров, Образцы карельской речи. Калининские говоры, (1963), p. 34-35
НА КАРНЦ, ф. 1, оп. 23, ед. хр. 51, лл. 204–205

Iel’l’ä kar’ielaz’iissa...
(Karelian Proper)

Iel’l’ä kar’ielaz’iissa kyl’iis’s’ä ol’i ad’ivon’ed’el’i.

Ad’ivon’ed’el’i ol’i pyhänkeššeššä muas’l’enčah šuaten.


T’ämä ad’ivon’ed’el’i ol’i ei yht’eh aigah, a eižimöit yheššä kyl’äšša, toizella n’ed’el’il’l’ätoizešša, kolmannella n’ed’el’il’l’ä kolmannešša kyl’äššä.


Kyl’äh kučuttih rod’n’ua, en’ämmit’en t’yt’t’yö.

Jes’l’i sluavalla kyl’ä, veššel’ä, i n’iin tullah t’yt’öt, äššen omanke i l’eivänke tullah kuččumatta, värčizeššä l’eivät i s’r’uada.


Keh n’ibut’ tuttavah pyr’giw i laškietah muwttuačemah.


T’äššä tullah t’yt’öt hyväššä s’r’uadašša.


Nu ka t’ämän tokkua tullah i brihat, i ka šiid’ä br’ihat ad’ivon’ed’el’il’l’ä val’l’itah iččiel’l’ä muččoloida i hyvie t’yt’t’öl’öid’ä.


T’ämän jäl’geh koz’ieččemah ruvetah, ken keh miel’d’yw.


Toizella ad’ivon’ed’el’il’l’ä nuor’il’ista l’äht’öw toizeh kyl’äh.


Šuor’iel’iečettih kondiekši, hebozekši, čuwd’ittih.


Vahnat käwd’ih kaččomah, jogohin’e muamoomua t’yt’är’d’ä, žen’ihua [kaččo].

Раньше в карельских...
(Russian)

Раньше в карельских деревнях отмечали (‘была’) неделю гостейадьво-недели»].

Неделя гостей была в мясоед [и отмечали ее] до самой масленицы.


Эта неделя гостей была не во всех деревнях в одно время, а сначала в одной деревне, на другой неделев другой, на третьей неделев третьей деревне.

В деревню приглашали родню, большей частью девушек.

Если деревня славилась, [была] веселая, девушки и так приходят, даже со своим хлебом придут, без приглашения, в мешочке хлеб и наряды [приносят].


К кому-нибудь знакомому просится [девушка], и пускают переодеться.


Сюда (‘здесь’) девушки приходят нарядные (‘в хорошем наряде’).


Ну вот, из-за этого приходят сюда и парни, и вот здесь парни на неделе, когда гостятся девушки (‘на адьво-неделе’) выбирают себе невест и хороших девушек.


После этого [парни] сватать начинают, кто понравится.


На второй «адьво-неделе» молодежь пойдет в другую деревню.


Рядились в медведей, в лошадей, «чудили».

Старые ходили смотреть, каждая матьсвою дочь, жениха [смотрела].