Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Šuarna

Corpus: Dialectal texts

Tolmachi

Informant(s): Brovina Yevdokiya Ivanovna, 1897, Andronikha, Brusovskiy district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast
recording place: Andronikha, Brusovskiy district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast, year of recording: 1958
recorded: Dunayeva Z. V.

Source: Г.Н. Макаров, Образцы карельской речи. Калининские говоры, (1963), p. 60-61
НА КАРНЦ, ф. 1, oп. 23, ед. хр. 53, лл. 15-16

Šuarna
(Karelian Proper)

El’et’t’ih d’iedo da buabo.

Ol’i heil’ä t’yt’t’ön’e ei rodnoi.


A buabo i šanow d’iedolla: “Vie meččäh t’ämä t’yt’t’ön’e”.


D’iedo val’l’ašti hebozen i vei t’yt’t’özen meččäh.

T’yt’t’özen jät’t’i meččäh.


Aštuw čiban’e, hän’el’l’ä šarvuz’iissa doin’iekkan’e i käz’is’s’ä rawdan’e troskan’e.


A šiid’ä čiban’e i šanow: “T’yt’t’ön’e, na doin’iekkan’e, l’ypšä miwma i juota”.


T’yt’t’ön’e l’ypši čibazen i juotti.

A čiban’e i šanow: “Na šiwla troskan’e.


I ka l’ien’öw šiel’ä gora.


Šie ožua t’äl’l’ä troskazella gorua vaš ris’s’ikkeh, gora avawduw i šiel’ä l’ien’öw äijä dobrua”.


T’yt’t’ön’e otti dobrat i l’äks’i kod’ih.

Män’i kod’ih, a muamo ihaštu, a šin’d’ä tuatolla i šanow: “Vie i rodnoi t’yt’är meččäh”.


Rodnoin t’yt’t’ären vei meččäh, hiän i kyl’mäht’i šinne.

Eirodnoi jäi heil’yö el’ämäh.


Kaikki.

Сказка
(Russian)

Жили дед да баба.

Была у них девочка, неродная.


А баба и говорит деду: «Отвези эту девочку в лес».


Дед запряг лошадь и отвез девочку в лес.

Девочку оставил в лесу.


Идет козочка, у нее на рогах подойничек и в руках [так!] железная тросточка.


А потом козочка и говорит: «Девочка, на подойничек, подои [меня] и напои».


Девочка подоила козочку и напоила.

А козочка и говорит: «На тебе тросточку.


И вот будет там гора.


Ты ударь этой тросточкой крест-накрест по горе: гора раскроется и там будет много добра».


Девочка взяла добро (в оригинале множественное число) и пошла домой.

Пришла домой, а мать обрадовалась, а потом отцу и говорит: «Отвези и родную дочь в лес».


Родную дочь отвез в лес, она и замерзла там (‘туда’).

Неродная осталась у них жить.


Все.