Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

N’iär’it’ykšet i muwt šanonnat

Corpus: Dialectal texts

Tolmachi

Informant(s): разные лица
recording place: Pasynki, Spirovsky district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast, year of recording: 1957
recorded: Makarova D. I.

Source: Г.Н. Макаров, Образцы карельской речи. Калининские говоры, (1963), p. 94-98
НА КАРНЦ, ф. 1, оп. 19, ед. хр. 50, лл. 78–85

N’iär’it’ykšet i muwt šanonnat
(Karelian Proper)

1. Ei kiel’d’el’e, ei vagual’e, andaw andiekši.

2. Šyöw žuadno, kuin Angaman bron’i.

3. Olet avokeroloista avokero.

4. Biesan viižahuš on t’ämä ris’t’ikanža.

5. Šoitulla jäl’l’es’t’i aštuw brihua, kuin hawvin hammašta (pikkaraz’ie da äijä).

6. Šiännyit, n’in čiban maiduo jäl’l’es’t’i.

7. Čirhis’t’y, kuin čiil’i.

8. Krain’oi kewhyš l’ien’i, jawhuo ew i šil’mäh panna.

9. Hot’ korvah i pawgua, n’i mid’ä ei kuwle, gluhoi koppalo.

10. El’ä šuwrendel’ieče, et ole Gorn’an gos’ta.

11. L’eivät kaikki: l’iew hambahat vuarnah riputtua.

12. Lapšen šuaduoh tuwvah hammašpiiruada.

13. Heit’t’el’iečöw, alemmakši Oreškan kaivuo heit’t’iäči.

14. Voijah voruija i tappua: ollah yn’n’äh henget’t’ömät.

15. N’in kyl’miin, äššen hibiehiir’i kävel’öw.

16. Hiitroi rebo, et orazella pekkoh рis’s’ä.

17. Ka on pahalaz’in hukin ildan’e.

18. On n’eskluadnoi, kuin hukinkorenda.

19. On pit’kä, kuin humalariwgu.

20. Hyvä tul’i, vähä män’i, šai darovoida.

21. Žemmuon’e häd’ä onn’in hammaš halgiew.

22. Ilmol’l’izet kummat ollah kobrašša!

23. Mužikka on tuhma, kuin il’vewš.

24. It’ki, it’ki, da itulla i otti.

25. Jallat kyl’met’t’ih, on kuin hukalla kerošša.

26. Jän’iks’en nahkalla on pekko paikattu.

27. Kaččel’iečow, kuin vora jarmankašša.

28. Kagra, el’ä nagra: iče lagoh langiet.

29. Katen ladva, ew kaikkie piälakašša.

30. Olet kebiekengän’e, kaikkuanne kergiet, kunne ei kučuta.

31. On kuin kevon alda kiirakkan’e [hiir’i].

32. Vävyl’l’ä kiel’i on, kuin Moskun ruoška (on boikoi paginalda).

33. Kizuaw, kuin kaz’i hiirenken.

34. Kiät šäris’s’äh, kuin kanantappajalla.

35. T’ämänilmaine kud’mo, kobisko olet.

36. Kukonun’i tartu.

37. Mängiä, kuldagora vaštah.

38. Ka käby n’okkah l’ien’i!

39. Lapšet ollah n’äl’gähizet, kuin n’uakat.

40. Lapši it’köw kaiken päivän, kuin kiel’eštä riputettu.

41. Udala on, rebuos’t’aw, kuin l’eht’irebo.

42. Tukat los’n’itah, kuin harakanšulga.

43. Tua väl’iän l’äht’öw padua luad’imah (kuolow).

44. Fors’iw tuhmatukku, iče on kuin l’ötöniho.

45. Aššutah, kuin makšanjagajat (jäl’l’ekkäh).

46. Tuada et proved’i: on miel’entagan’e howkka.

47. Mit ollow nua muštašiämizet ollah.

48. Šez’ih kaččuos’s’a miel’i met’t’ä keit’t’äw.

49. Tua on Ruočin šuošša, šinne šua et doiji.

50. Tuaton muruzet i palazet ollah lapšešša.

51. Narodua keräwd’y kuin Šalon kaivolla.

52. Ka hot’ ois’ nowšša šavigoralla [kiwgualla].

53. Mužikka on, kuin n’yl’giet’t’y jän’is’.

54. Päivä on n’äl’gävuwven pid’ehyš.

55. Huomnekšešta ildah šuat nagolo jalgatan’n’ikašša.

56. Humalahizenke vačča kyben’yz’in on.

57. Katoš on harva, kuin rid’il’ä.

58. L’äks’iis’ pruaz’n’iekalla, da on hän’d’ä pit’kä, lapšišta ei piäže.

59. Moržiemut kuin hel’ie hein’än’e.

60. On t’ywn’i, kuin jumalanl’ehmän’e.

61. T’yt’t’ö on boikoi, kuin šukkulan’e.

62. On ruškie, kuin mun’ija kanan’e.

63. Miehel’l’ä män’i pahoin: ožattomah očin kočahti.

64. Ka on pahašanan’e: jäl’gimmäz’en šanan šanow enžimmäz’ikši.

65. Jäl’gimmäs’t’ä lašta šanotah pahnanpohjimmazekši.

66. On ruškie, kuin paistun bukva.

67. Popad’i moržien pit’käkiel’i.

68. On pit’kävihan’e: viikon vihua pid’äw.

69. On piärawkakši, gor’aššukši heit’t’iäčen.

70. Koččiw torah, kuin piät’öin kukko.

71. Briha on prostoi, kuin hebon’e.

72. Puol’it’erän’e jogo paikkah rabel’iečow.

73. Ilotat rahvašta, rahvahan ilo šie!

74. Rawkalla ei šua omua piäd’ä šyöt’t’iä.

75. Kävel’et kuin ribu-T’iitta.

76. Äijä narodua tul’i, ei vain omat, rujot i rammat keräwvyt’t’ih.

77. Ka on ruttopäiväl’l’ine, tul’išuw.

78. On boikoi da laihan’e, kuin šalaikko.

79. Šammalšalkutovet i t’yhjät šammaldaw.

80. Kebiekengän’e: koččiw, kuin šavuharakka.

81. Tulow da valehtelow, šiibyz’it’t’ä l’en’d’el’öw.

82. Peit’t’el’iečow, kuin mežahiir’i.

83. Šivottavua pagizow.

84. Šuor’iet, šuor’iet, da nagole et n’iih vuatteih (toivottuačet, a tule et).

85. Šuw kuin reppänä.

86. Šuwrendel’iečet, olet kuin šuwrimakukko.

87. Darovoilla el’ät, kuin šyöt’intattari (nahl’ebn’ikka).

88. Ših vereh pid’i kaikki šanuo.

89. Tartu kuin ruga i eruo ei.

90. N’äl’gähin’e olet kuin t’iid’iehawkka.

91. Tuhkan’äppi, n’i mid’ä maha et.

92. Ollah rutot, kuin tul’ikorbilazet.

93. Vain värt’inäl’l’ä i puissaldua mieš, on kuin tröppy.

94. Pöl’l’äšty, iho valgoi, kuin vaha.

95. Pahalaz’in ved’ehin’e [ved’ehizekši šanotah i joven haldieda].

96. Virkošl’eibä keroh tarttuw.

97. Tua vuahikero vuaherdaw: t’yhjiä i totta pagizow.

98. Ol’iin un’iborova, kaiken ijän šuačiin muata.

99. Un’ipöhl’öl’l’ä on nagole vähä magavuo.

100. Mid’ä l’ien’iit n’imeh t’emmattavakši?

Иносказания, клички и отдельные выражения
(Veps)

1. Не унимает, не наставляет, дает поблажки.

2. Ест жадно, как ангамская ворона.

3. Ты из разинь разиня.

4. Как бес, хитрый этот человек.

5. За гармошкой парней идет, как зубов у щуки [маленьких да много].

6. Рассердился, так удерживать не будут (‘козьего молока вслед’).

7. Он взъежился, как еж.

8. Крайняя бедность настала, муки нет нисколечко (‘нет даже в глаз капнуть’).

9. Хоть по уху и дай, ничего не слышит глухая тетеря.

10. Не капризничай, не горнинский [название деревни] гость.

11. Весь хлеб тут: придется зубы на вешалку повесить.

12. Роженице приносят пироги на зубок.

13. Прибедняется, опустился ниже орешковского колодца.

14. Могут украсть, убить: они совсем бездушные люди.

15. Так продрог, даже мурашки (‘нательная мышь’) бегают.

16. Хитрая лиса: шилом в задницу не кольнешь.

17. Вот чертов волчий ужин [ругательство].

18. Нескладный, как стрекоза.

19. Высокий, как жердь для хмеля.

20. Хорошо получилось, мало потеряно, достал даровое.

21. Нужда такая, что зуб раскалывается.

22. Большая беда (‘беда в горсти’).

23. Муж образина (‘как рысь’).

24. Плакал, плакал да и выплакал.

25. Ноги холодные, как у волка в пасти.

26. Заячьей шкурой зад залатан.

27. Оглядывается, как вор на ярмарке.

28. Овес, не смейся, сам поляжешь.

29. Глупый (‘сломанная вершинка’), не все дома (‘в голове’).

30. Легкий на поводу, всюду успеваешь, куда тебя не зовут.

31. Очень невзрачный, как мышонок (‘как из-под стога выглядывающий’).

32. У зятя язык, как московский кнут [острый].

33. Играет, как кошка с мышкой.

34. Руки дрожат, как у убившего курицу [из-за пустяка].

35. Копуша ты этакий!

36. Куриная слепота пристала.

37. Идите, доброго пути (‘золотая гора навстречу’)!

38. Вот и вышел шиш!

39. Дети голодные, как галки.

40. Ребенок целый день плачет, как за язык повешен.

41. Хитер, лебезит, как лиса.

42. Волосы блестят, как сорочье перо.

43. Этот скоро на тот свет пойдет (‘пойдет горшки лепить’).

44. Форсит уродина сам как лягушка (‘лягушачья рожа’).

45. Идут вереницей (‘как на дележку печенки’).

46. Этого не проведешь: он с умом дурак.

47. Какие-то они бессердечные (‘с черными сердцами’).

48. На такого смотреть не нарадуешься (‘мысли мед варят’).

49. Это в шведском болоте [найдешь]: туда не дойти.

50. Во всем похож на отца (‘в ребенке отцовские крошки и кусочки’).

51. Народу собралось, как на ярмарку (‘как на колодец в деревне Шало’).

52. Залезть хоть бы на печку (‘на глиняную гору’).

53. Мужчина как заяц со снятой шкурой.

54. День, как голодный год, долгий.

55. С утра до самого вечера постоянно на ногах.

56. Со страхом (‘в животе искры’) надо жить с пьяницей.

57. Крыша редкая, как редель [плетеная из прутьев подстилка к саням].

58. Пошла бы она на праздник, да хвост долог, от детей не вырваться.

59. Невестушка как травушка зеленая (‘шелестящая’).

60. Смирный, как божья коровка.

61. Девушка как челнок [бойкая].

62. Румяная, как несушка.

63. Замуж вышла неудачно, как лбом об несчастье (‘несчастного’) стукнулась.

64. Вот злослов: последнее слово первым выпалит.

65. Последнего ребенка называют последышем (‘самым нижним, последним в выводке’).

66. Покраснел, как печеная брюква.

67. Жена попалась сплетница (‘длинный язык’).

68. Злопамятный, долго зло помнит.

69. Горемыкой, беднягой прикидывается.

70. Лезет в драку, как безголовый петух.

71. Парень, простак, как лошадь.

72. Полоумный (‘ c половиной лезвия’) всюду лезет.

73. Посмешище ты, смешишь людей.

74. Бедняге своей головы не прокормить.

75. Ходишь, как Тит, в лохмотьях.

76. Много народу пришло, не только свои, калеки и хромые собрались.

77. Вот крутой человек, горячий (‘огненный рот’).

78. Бойкий да худенький [человек], как салака.

79. Болтун (‘мешок со мхом’) и ложь и правду болтает.

80. Легок на подъем: как сойка прыгает.

81. Придет да наврет: без крылышек летает.

82. Прячется, как полевая (‘межевая’) мышь.

83. Плохое говорит такое, что надо связать.

84. Одеваешься, одеваешься, да все не в ту одежду [обещаешься, а не приходишь].

85. Рот как волоковое окошко.

86. Ломаешься, как житный пирог (‘пирог с крупой’).

87. На даровом живешь, как татарин на откорме [нахлебник].

88. Заодно (‘в одну кровь’) надо было все высказать.

89. Пристал, как смола, и не отстает.

90. Голодный, как чибис [пигалица].

91. Не мастеровой (‘щепоть золы’), ничего не умеет делать.

92. Крутые характером, как жители огненных дебрей.

93. Всего-то веретеном и пошевельнуть человек, замухрышка.

94. Испугалсялицо, как воск, стало бледным.

95. Чертов водяной [водяным называют и хозяина вод].

96. Попрекаемый кусок поперек горла становится.

97. Этот болтун (‘пенное горло’) наболтает пустое и правду говорит.

98. [Я] был большой соня (‘сонный боров’), всю жизнь любил спать.

99. Соне всегда не достает сна.

100. Так опустился, что склонять стали.