Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Nu, a mid paiss?..

Corpus: Dialectal texts

Dyorzha

Informant(s): Rozova Vera Ivanovna, 1905, Семеновское (S’emnowskoi), Pogorelskiy district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast
recording place: Семеновское (S’emnowskoi), Pogorelskiy district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast, year of recording: 1960
recorded: Макаров Григорий Николаевич

Source: Г.Н. Макаров, Образцы карельской речи. Калининские говоры, (1963), p. 178-179
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №146/7

Nu, a mid paiss?..
(Karelian Proper)

Nu, a mid paiss?..

Semnowskoi?


Kar’ielazet on, on i venyl’äz’ii.


Muwvannet on miehel’ viid’innyöt venyl’äz’ist kyl’ist.


[Koissa] Pagizemm enämmän kar’ielakš i vobšče kaikinken pagizemm kar’ielakš...


Mit l’iew oldih meil’ buks’orat, hyö paistih kar’ielakš, no hyö vähäin’ ei n’iin paist, kuin myö.


Miän luaduh paistih, no šanat muwvannet n’e podhod’ut, ei n’iin, ka s’iz’är ei podoi, vel’l’ ei podoi.


Meil’ šanow: s’iz’är, a hyö šanow: čikkon’, vel’l’ on veikkon’, a meil’ on s’iz’är, vel’l’ uroš, nain’ kyl’t’äm (mis’s’ el’ämm) on kyl’, i pez’iečömäh käwmm i že on kyl’.


Fs’o ravno on meil’ n’iin...

Ну а что говорить?..
(Russian)

Ну а что говорить?..

Семеновское?


Карелы, есть и русские, некоторые замуж взяты (‘вышли’) из русских деревень.


Дома говорим больше по-карельски и вообще между собой все говорим по-карельски...

Какие-то у нас были буксиры [сплавщики], они говорили по-карельски, но они немного не так говорили, как мы [говорим].


По-нашему говорили, но слова некоторые не сходятся (‘не подходят’), не так [выговаривают].


У нас скажут: s’iz’är ‘сестра’, а они скажут čikkon’; vel’l’ ‘брат’ по-нашему, по-ихнему: veikkon’.


А у нас: s’iz’är ‘сестра’, vel’l’ ’брат’ uroš ‘муж’, nain’ ‘жена’, kyl’это [где живем] ‘деревня’, будет kyl’, и мыться [куда] ходим, и та также kyl’.


Все равно, у нас одинаково...