Kundozerova, Mariya
Единственный был у женщины сын
Russian
Единственный был у женщины сын,
на ахкиво жениться отправляется.
Шагает день, шагает второй,
шагает скоро третий.
5 Ударяет по дереву топором,
по дубу – ровным лезвием.
"Годится ли это дерево
для лодки Вяйнямёйнена,
для челна бедного парня?"
10 Дерево в ответ говорит:
"Не годится это дерево
для лодки Вяйнямёйнена,
для челна бедного парня".
Вновь шагает день, шагает второй,
15 шагает скоро третий.
Ударяет по дереву топором,
по дубу – ровным лезвием.
"Годится ли это дерево
для лодки Вяйнямёйнена,
20 для челна бедного парня?"
Дерево в ответ говорит:
"Сгодится это дерево
для лодки Вяйнямёйнена,
для челна для бедного парня".
25 Срубает дерево Вяйнямёйне,
изготавливает лодку и отправляется.
День плыл по болотным водам,
второй – по земным водам,
третий – по водам ламбин.
30 Приходит он к сестре Анни.
Анни-сестра, единственная сестра,
Анни белье стирает,
одежду полоскает.
"Скажи-ка, Вяйнямёйне, куда ты пошел?"
35 "Я пошел на рыбную ловлю,
я взял сеток полную лодку,
целый корабль снастей.
"Не так раньше наш отец,
когда отправлялся на рыбную ловлю,
40 брал сеток полную лодку,
целый корабль снастей".
"Скажи все-таки, Вяйнямёйни, куда пошел?"
"Отправился я жениться, Анни-сестра".
"Ой ты, брат Вяйнямёйни,
45 у тебя будет три смерти на пути".
"Анни-сестра, единственная сестра,
скажи все-таки, какая смерть первая?"
"Такая смерть первая –
есть железная изгородь
50 от земли до неба,
ящерицами опоясана,
змеями обвита,
наружу пастями, наружу хвостами,
[желающими] проглотить голову путника!"
55 "Нет, не смерть это мужчины,
и не молодого героя.
Скажи все-таки, Анни-сестра, единственная сестра,
какая смерть вторая?"
"Такая смерть вторая –
60 есть огненный порог.
В огненном пороге есть огненная береза,
на огненной березе – огненный орел.
Ночами он зубы точит,
днями когти заостряет,
65 чтобы съесть голову путника".
"Нет, не смерть это мужчины,
и не молодого героя.
Скажи все-таки, Анни-сестра, единственная сестра,
какая смерть третья?"
70 "Такая смерть третья –
как пойдешь, в море упадешь,
поднимешь колено вверх
и начнешь плакать.
Дед Похьи, баба Похьи,
75 прежняя хозяйка Похьи
услышит плач, не плач ребенка,
плач молодого героя.
Вот такая третья смерть".
Как пошел [он], в море и упал,
80 поднял колено вверх
и начал плакать.
Дед Похьи, Баба Похьи,
прежняя хозяйка Похьи
подметает маленькую избушку,
85 отправляется щепочки выносить.
Слышит плач, не плач ребенка,
плач молодого героя.
Выталкивает [на воду] маленькую лодку,
плывет, перевозит Вяйнямёйнена.
90 Когда она его перевезла,
Вяйнямёйне и говорит:
"Отдай, хозяйка, свою дочь,
я буду жениться".
Отдает баба [Похьи] дочь
95 и подает ему пива.
Пена сверху, пена снизу,
пена посередине.
Вяйнямёйни и говорит:
"Теперь все на свадьбу пусть приходят,
100 слепые на лодках пусть гребут,
хромые верхом пусть едут.
Только не [зовите] Кагомиели!"
А Кагомиели и явился.
Вяйнямёйни и говорит:
105 "Чего пришел, Кагомиели,
ведь тебя не звали?"
Кагомиели и говорит:
"Лишь собака на зов идет,
хорошая птица – ради движения.
110 Хорош (букв. красив) званый гость,
а незваный – еще лучше (букв. красивее).
Вяйнямёйни и говорит:
"Пойдем на бой, Кагомиели!"
Кагомиели и говорит:
115 "Пойдем на бой, Вяйнямёйни!"
Пошли на бой Кагомиели и Вяйнямёйни.
Кагомиели и говорит:
"Ударь первым, Вяйнямёйни!"
А Вяйнямёйни говорит:
120 "Ударь первым, Кагомиели!"
Кагомиели достал нож из ножен,
буйное железо – из чехла,
сотворил над пивом крест,
выпил пиво себе на счастье.
125 Кагомиели и говорит:
"Ударь первым, Вяйнямёйни!"
Вяйнямёйни как ударил,
словно по камню стукнул.
Кагомиели как ударил,
130 снес голову, как поземку со снега,
как ботву с репы.