Kundozerova, Mariya
        Единственный есть у женщины сын
    
        Russian
    
      
        Единственный есть у женщины сын,
 на ахкиво жениться отправляется. 
 Шагает день, шагает второй,
 шагает скоро и третий. 
 5 Ударяет по дереву топором,
 по дубу – ровным лезвием. 
 "Годится ли это дерево
 для лодки Вяйнямёйнена,
 для лодки Вяйнямёйнена,
 10 для челна бедного парня?" 
 Дерево в ответ говорит:
 "Не годится это дерево
 для лодки Вяйнямёйнена,
 для челна бедного парня"
 15 Шагает день, шагает второй,
 шагает скоро и третий. 
 Ударяет по дереву топором,
 по дубу – ровным лезвием. 
 "Годится ли это дерево
 20 для лодки Вяйнямёйнена,
 для лодки Вяйнямёйнена,
 для челна бедного парня?" 
 Дерево в ответ говорит:
 "Сгодится это дерево. 
 25 Выйдет из этого дерева
 лодка для Вяйнямёйнена,
 челн для бедного парня". 
 Изготавливает маленькую лодочку,
 отправляется поперек (через что-то) грести. 
 30 День плыл по болотным водам,
 второй – по земным водам,
 третий – по озерным водам. 
 Приходит он теперь к сестре Анни. 
 Анни-сестра, единственная сестра,
 35 Анни белье стирает,
 одежду полоскает. 
 "Куда ты пошел, Вяйнямёйсен?" 
 "Я пошел на рыбную ловлю,
 я взял сеток полную лодку,
 40 целый корабль снастей. 
 Я взял сеток полную лодку,
 целый корабль снастей". 
 "Скажи все-таки, Вяйнямёйсен, куда пошел?" 
 "Отправился и я жениться". 
 45 "Не так раньше наш отец… 
 Как отправился жениться, Вяйнямёсен,
 у тебя три смерти в пути!" 
 "Скажи же, единственная сестра,
 какая смерть первая?" 
 50 "Такая смерть первая –
 есть железный забор
 от земли до неба,
 ящерицами опоясан,
 ящерицами опоясан,
 55 змеями перевязан,
 наружу пастями, наружу хвостами,
 [желающими] проглотить голову путника!" 
 "Нет, не смерть это мужчины,
 и не молодого героя. 
 60 Скажи все-таки, Вяйнямё… 
 Скажи все-таки, Анни-сестра,
 какая смерть вторая?" 
 "Такая смерть вторая –
 есть огненный порог,
 65 в огненном пороге – огненная береза,
 На огненной березе – огненный орел. 
 Ночами он зубы точит,
 днями когти заостряет,
 днями когти заостряет
 70 чтобы съесть голову путника". 
 "Нет, не смерть это мужчины,
 и не молодого героя. 
 Скажи все-таки, Анни-сестра,
 какая смерть третья?" 
 75 "Такая смерть третья –
 как пойдешь, в море упадешь,
 поднимешь колено вверх!" 
 Баба Похьи, дед Похьи,
 прежняя хозяйка Похьи
 80 слышит: плач, не плач ребенка,
 плач молодого героя. 
 Выталкивает [на воду] свою лодку,
 плывет перевозить Вяйнямёйнена,
 перевозит Вяйнямёйнена и приводит домой. 
 85 Потом говорит Вяйнямёйни:
 "Я пришел к тебе жениться! 
 Старые на лодках пусть гребут,
 хромые верхом пусть едут,
 только не [зовите] Каакомиели!" 
 90 А Каакомиели явился. 
 Говорит Вяйнямёйни:
 "Зачем пришел, Каакомиели?" 
 "Лишь собака на зов идет,
 хорошая птица – ради движения. 
 95 Пойдем на бой, Вяйнямёйни!" 
 Дед Похьи, баба Похьи,
 дед Похьи, баба Похьи,
 подает Вяйнямёйни пива,
 пена сверху, пена снизу,
 100 пена посередине.