Kontie, hukka tа repo huuhan leikkuušša
Karelian Proper
Voknavolok
Oli ennein yheššä kontiella, hukalla ta revolla huuhtah kylvetty ruista kašvamah. Otettih hyö leikattih ruis ta pantih riiheh. Kuivattih hyö riiheššä ruis ta ruvettih puimah.
Repo noušouı riihen partisie pỉtelömäh ylähäkši, kuin hukka ta kontie ruvetah puimah. Kontie ta hukka puijah, a repo aina partisen kerralla šortau konša kumpasellaki piäh. Hyö lattielta šanotah:
– Pitele, repo-kuomasen, paremmin, jotta ei partiset piähä šorruttais.
Repo vaštuau, jotta "pitelisin mie, vain kuin ei tahota pisyö", vain iče narošno šortelou partisie neilä piällä.
Šuatih hyö riihi puijukši. Pantih eri tukkuh jyvät, toiseh tukkuh ruumenet ta kolmanteh tukkuh olet. Ruvettih hyö jakamah nyt keškenäh tuloja.
Repo šanou heilä:
– Tavai juamma niin, jotta pienimmällä pienin, šuurimmalla šuurin ta keškimmäisellä keškimmäini tukku.
Niin hyö ịuattib: repo šai jyvät, hukka šai ruumenet ta kontie šai olet. Lähettih hyö šiitä myllyh jauhottamah šualehieh.
Repо kuin jauhottau, niin kivi kolkkau, ta toisilla vain hỉl’l’akkaiseh kuuluu kuin hičajau. Hukka ta kontie kyšytäh:
– Mintäh siula, repo-kuoma, kivi kolkkau kuin jauhotat, a meilä vain hičajau?
Repo vaštuau:
– Mie kun rupesin jauhottamah, niin panin čuuruo šekah, šillä še miula kivi kokkau.
Otettih hukka ta kontie pantih čuuruo šekan, niin heiläki alko kivi kolkkua. Šuatih hyö jauhotetukši ta ruvettih keittämäh. Keitetäh hyö keitetäh, ta tullah hukka ta kontie repo-kuoman luoh. Kyšytäh:
– Mintäh šiula on niin valkie ta keittyässä hupšuu, a meilä on niin mušta ta ei hupšu keittyässä?
Hukka ta kontỉe šanotah:
– Anna kun myö maissamma šiun huttuo.
Repo šanou:
– Anna mie ensin teiltä maissan.
Mänöy repo ottau kumpasenki puašta ta panou omah patahaš yhteh laitah. Šanou hukalla ta kontiella, jotta "ottuat täštä laijašta" (mihi hiän toi heijän omua keittuoh). Enšin maistelou kontie. Šanou:
– Šama maku mämmissä, šama tapa talkkunašša, – hänellä šattu omua huttuoh.
Šamoin maistelou hukka ta šanou:
– Šama maku mämmissä, šama tapa talkkunašša.
Hukalla niisi šattu omua huttuo, kuin repo pani eri kohtah ŧa käški šiitä maistua. Vielä kyšytäh repo-kuomalta hukka ta kontỉe, jotta "mintähpä šiula on valkiempi"? Repo heilä vaštuau:
– Mie pijin jovešša heitä, virtapaikašša, niin šentäh on valkiempi.
Otetah hukka ta kontie ruumenet ta olet. Männäh hyö ta pannah jokeh likuomah virtapaikkah. Ottau virta ta viepi heiltä kaikki.
Niin heitä repo-kuoma petti koko ajan.
Медведь, волк и лиса делят урожай
Russian
Была [букв: было] как-то у медведя, волка и лисы посеяна рожь [букв: посеяно ржи] на общей пожоге. Сжали они рожь и свезли в ригу. Высушили рожь в pигe и начали молотить.
Лиса забирается на колосники [жерди в риге, на которые ставятся снопы дли просушки], когда медведь и волк начинают молотить. Медведь и волк молотят, а лиса вес по колоснику роняет то одному, то другому на голову. Те снизу говорят:
– Держи, кумушка-лиса, получше, чтобы колосники не валились на голову.
Лиса отвечает, что "я-то стараюсь держать, но они плохо держатся", а сама нарочно бросает колосники на медведя и волка.
Обмолотили они рожь. Положили в одну кучу зерно, в другую – мякину да в третью кучу солому. Стали они делить между собой урожай.
Лиса говорит им:
– Давайте поделим так, что меньшому мéньшую кучу, большему бóльшую, а среднему среднюю кучу.
Так они поделили: лисе досталось зерно, волку – мякина, а медведю солома. Поехали они потом на мельницу молоть каждый свою долю.
Лиса как мелет, так жернов стучит, а у других только тихонько шуршит. Медведь и волк спрашивают:
– Почему у тебя, лиса-кума, жернов стучит, а у нас только шуршит?
Лиса отвечает:
– Когда я начала молоть, то подсыпала песка, оттого у меня жернов стучит.
Взяли волк и медведь подсыпали песка – вот и у них жернова стали стучать. Смололи они и стали варить. Варят они, варят, и идут волк и медведь к лисе-куме. Спрашивают:
– Почему у тебя загуста [заваруха, каша из ржаной муки, которую едят с молоком или коровьим маслом] белая и, когда варится, пыхтит? А у нас черная и не пыхтит, когда варится.
Волк и медведь говорят:
– Дай-ка мы попробуем твоей загусты.
Лиса говорит:
– Дайте я вперед у вас попробую.
Идет лиса, берет у обоих из котлов загусты и кладет в свой котел в один край. Говорит волку и медведю, что "возьмите с этого края" (куда она положила их же загусты). Первым пробует медведь. Говорит:
– Тот же вкус у солодухи, тот же обычай у толокна (Ему ведь попало своей же загусты).
Так же пробует волк и говорит:
– Тот же вкус у солодухи, тот же обычай у толокна.
Волку тоже попало своей же загусты, так как попробовал оттуда, откуда лиса велела. Еще спрашивают у лисы-кумы волк да медведь, что "почему у тебя [загуста] белее"? Лиса им отвечает:
– Я держала [муку] в реке, в быстром месте, так поэтому белее.
Берут волк и медведь мякину и солому. Идут они и кладут в реку белиться, в быстрое место. Течением у них и уносит все.
Так их лиса-кума все время обманывала.